论文部分内容阅读
《左传》里有句名言:“国之大事,在祀与戎”。“祀”指国家的公祭仪式,“戎”是国家的军事行动或战争。在暂时和平的年代里,即便个人意识膨胀,祀一直未能脱离人们的视线——这无法跳过的大事。仪式是某种承载生活质料的形式,它让潜在的变成实在的,让隐匿的变成张著的;它给杂乱以条理,给静止以动力,给盲目以方向,给行动以说辞。个人的仪式是一种自我价值认同,集体的仪式是集体价值的求同,大大小小的仪式充满着人的生活,使其获得存在的重量。
“Zuo Zhuan” there is a famous saying: “national event, worship and Rong”. “Sacrifice ” refers to the national ceremony, “Rong ” is a national military action or war. In a time of temporary peace, even if personal consciousness expands, the sacrificial offering has not been able to get away from the people’s attention - an event that can not be skipped. Rituals are some form of life-supporting material that makes the potential real and makes the hiding concealment; it clutters the clutches, gives impetus to momentum, gives blindness to direction, and acts to speak. Personal ritual is a self-worth identity, collective ritual is the same value of the collective, large and small rituals full of human life, so that it gains the weight of existence.