“沧浪”释义之我见

来源 :语文教学通讯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aineast
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足.”初中语文第六册吴伯箫同志的散文《菜园小记》引用了这首歌谣.对于歌谣中“沧浪”一词的解释,杨以庄同志有《“沧浪”小考》一文(载《语文教学通讯》1985年第5期)认为:“前人把’沧浪’作水名,蒋冀把’沧浪’作地名,都有些拘泥了:’沧浪’作水色,青苍色的解释更恰当一些.”笔者反思教学实践,认为将“沧浪”解释为水名并无拘泥之弊,反而较解释为“青苍色”更恰当些.理由有三:其一,有据可考.《尚书·禹贡》记载:“嶓冢导漾,东流为汉,又东为沧浪之水.”今人王世舜在《尚书译注》中注云:“嶓冢山在陕西宁强 ”The clear water of the waves can smash me; the water of the waves can smash my feet.“ The sixth volume of junior high school comrade Wu Bojun’s essay ”Ci Yuan Xiao Ji“ quoted this song. The interpretation of the term ”Canglang“ is comrade Yang Yizhuang’s ”“ Canglang ”Xiaokao“ article (for ”Chinese Language Education News“ No. 5, 1985): Lang’s name for water, and Chiang Kai’s name for ’Canglang’ are all particular: ’Cang Lang’ is a water color, and the explanation of Qing Qing’s colors is more appropriate. ” The author reflects on the teaching practice and thinks that he will “clang” “The explanation is that the water name is not flawed, but it is more appropriate to interpret it as ”blue and green colors.“ There are three reasons: One is well-documented. The book ”Shang Gong“ records: ”“ Guiluo, Dongliu is the Han Dynasty, and the east is the water of the Long Waves.” Wang Shizhen of today is in the “translation of the book” in the note cloud: " Lushan in Ningqiang, Shaanxi
其他文献
简介了国际贸易中存在的单证诈骗问题,列举了单证诈骗的7种类型,并分别用案例说明了其危害性,进而分析了单证诈骗的原因,最后就如何预防单证诈骗问题作了一些探讨,并提出了一些建议。
提出中俄产业(科技)互补与共生性合作新思想,阐述共生性合作的理论内涵和共生性合作的条件与要素,为建立站与共生性合作,需要构筑全方位、多层次合作载体与合作平台,重点围绕提升中俄两国产业结构水平,规划筛选出不同类型的合作项目。
组建大型企业集团是国有企业走出困境、提高竞争力的必然选择,但在对企业并购、资产重组的认识上存在一些值得注意的问题,在此就较为突出的问题加以剖析
铁路本身技术的发展即是向高速化挑战的历史。自1872年日本开通铁路以来已经过去127年,在这期间人们克服各种制约因素而实现了高速化。高速化除提高最高速度以外,还包括提高
首先介绍了发达国家中公民供给式、强制保险式和保险式这三种社会保障模式及其运作特征;然后分析了我国社会保障体系在目标模式选择上的模糊,即运作模式上的计划倾向、目标保障层次和保障水平的模糊性;最后得出我国可选择强制保险为主、自由保险为辅的模式,分层次、分地域、有重点地推进,并注意行业协议问题。
给杜甫《茅屋为秋风所破歌》“雨脚如麻未断绝”句中的“雨脚”作注,关键在于对“脚”字的理解。中学教材注:“雨脚,指象线条似的密集的雨点。”按,“象线条似的密集的”是