论文部分内容阅读
霍顿来华以后,带领中国队出征7次,4胜2平1负,令萎靡不振的国脚们忽然“找到了感觉”,有了自信,并对世界杯这样的大赛也有飘飘然的言行。这倒让人喜中生忧。喜的是他们终于抬起了“离昂的头”,忧的是这并非是眞正意义上的“自信”,而是从迷信一个洋人到迷信另一个洋人。过去把施拉普纳当“救星”,现在又把霍顿当“救星”了。说到底,这不是“自信”,仍然是“他信”。而历史的经验和教训都告诉我们:建筑在“他信”基础上的“大厦”,是经不得风吹雨打的。虽说最近7场比赛,中国队大有起色,但须知这些都是
After Horton came to China, led the Chinese team set off 7 times, 4 wins, 2 draws and 1 loss, so flagging internationals suddenly “found a feeling”, with confidence, and the World Cup such a big game also has its words and deeds. This down people happy worry. The good news is that they finally lifted their head away from Angiang. What worries them is that this is not a “self-confidence” in the sense of being a righteous one, but a superstition from one foreigner to another foreigner. In the past, when Schlappner was the “savior,” Horton was now “savior.” After all, it’s not “self-confidence”, it’s still “Thaksin.” History experiences and lessons tell us that buildings built on the basis of Thaksin are unmanningable. Although the last seven games, the Chinese team improved, but we should note that these are