“五四”时期中国作家的文学翻译活动与规范

来源 :吉林华桥外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangccui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国现代文学翻译史发端于“五四”时期,到1951年止,历时30几个春秋。本文以描写翻译学派学者图里的翻译规范理论为基础,从这个时期的作家翻译家的翻译目的、翻译方法、翻译语言入手,对他们的文学翻译活动进行了相对详尽的描述性研究,同时该文通过对这一群体作家代表性的文学翻译作品研究,进一步揭示翻译规范对这群特殊译者的制约作用及他们在规范面前所表现出来的主观能动性。 The history of Chinese modern literary translation started in the period of the May 4th Movement and until 1951 it lasted for 30 years. Based on the theory of translation norms in the translator’s scholarly diagram, this article starts from the translation purpose, the translation method and the translation language of the writer translators in this period, and makes a relatively detailed and descriptive study of their literary translation activities. At the same time, Through the study of literary translation works of this group of writers, this paper further reveals the restrictive function of translation norms on these special translators and the subjective initiative they exhibit before the norms.
其他文献
1994年,在儿童疫苗计划范围内,世界卫生组织(WHO)/联合国开发计划署(UNDP)将资助下列重点领域的研究项目。研究计划必须在截止期以前送达。 疾病特异性疫苗学 一、细菌性和病
放电烧结法最近的研究放电等离子烧结法(SPS法)也叫等离子活化烧结法(PAS法),近年来在新材料开发方面的应用日益增多并已受到广泛关注。早在1910年德国人发明了利用直接往金属粉末中通电使之
包膜(envelopo):是指包膜病毒的核衣壳外所包绕的双层膜,由于它来自受染宿主细胞的细胞膜或核膜,因此包膜的基本结构与生物膜相似,均为脂质双层膜。但因为缩主细胞受到病毒感染后,病毒基因组
衰老与神经症候||[熊本俊秀。医学进展:1993;165(2)(日文)]作者对标准农村的熊本县M村60~100岁的1270人(男性530人,女性740人)进行了调查(受检率83.0%),结果89.1%的老年人主诉有某种神经症状,其中腰痛(45%)、肩... Aging and neurosis
回顾了环境应力筛选技术应用的发展简史,介绍了高加速应力筛选(HASS)和高加速寿命试验(HALT)技术,阐述了应用该技术的常用方法,提出了在国内开展高加速应力筛选技术研究及试点工作的建议。
以免疫电子显微镜和免疫萤光技术测试C型逆转录酶病毒。测定了神经性疾患病人和正常人各40例的病毒抗原。结果正常人全部阴性,而病人阳性率为22.50%,差异非常显著(P<0.01);且在抗原阳性标本中见C型
Estrogen affects the generation and transmission of neuropathic pain,but the specific regulatory mechanism is still unclear.Activation of the N-methyl-D-asparta
自身免疫性疾病和粘附分子〔日〕/大野基树//医学.-1994,168(13)-1144~1147由于免疫活性细胞、血管内皮细胞、细胞外基质等维持着复数细胞的粘附或粘附状态,而使细胞间有可能发生各种各样的反应和进行着信
每一部有价值的文学作品都是当代社会意识形态的一个综合体现,也是由不同文化背景、不同思维习惯以及不同礼仪风俗共同组合而成的。而文学翻译作为翻译的一个主流内容,在传递
摘要 翻译文学与本土文学互动交流的历史悠久。在全球语境下,文学存在的社会文化语境复杂多样,中国翻译文学和本土文学的形态、地位和价值都发生了一些变化,两者的互动交流也表现出新的趋势。本文试图探讨在全球语境下,中国翻译文学与本土文学呈现的新特点以及两者的互动关系。  关键词:全球语境 中国翻译文学 本土文学  中图分类号:I206 文献标识码:A  受全球化浪潮的影响,中国的社会文化语境发生了巨大的变