论文部分内容阅读
“凡工商业发达之地,必文化兴盛之邦。”人类的发展离不开文化,在人类渊远流传的历史进程中,文化为人类的发展起着主导性作用。固中央将“推动文化大发展大繁荣”提升到国家战略高度,深圳首先以“文化”立市,着力发展文化类产业。而以艺术品形式呈现的文化产业也顺东风之势,从2004年兴起,7年间中国艺术品拍卖的成交总额已经是2004年的8倍之多。艺术品投资作为一种经济和文化的双重行为,越来越为大众所关注,在文博会期间,记者注意到位于宝安“深圳22艺术区”原创艺术区内的艺立方画廊以“科技+文化”的创新型理念,频频亮相于各大媒体,吸引了大众的眼球。记者带着对艺术品行业的种种疑惑采访了艺立方画廊执行董事赵禹深先生。
“Every industrial and commercial development, will be the culture of prosperity. ” The development of mankind is inseparable from culture, in the historical process of humanity is far-reaching, culture plays a leading role in the development of mankind. The Central Government will promote “promoting the great development and prosperity of culture” to the strategic level of the country. Shenzhen first focused on the development of cultural industries through the establishment of a “cultural” market. The cultural industry, which is presented as an art form, has also enjoyed a steady trend. Since its rise in 2004, the total turnover of Chinese art auctioned in the past seven years has been eight times that of 2004. As an economic and cultural double act of art investment, more and more people are concerned about it. During the period of ICIF, the reporter noticed that Art Cube Gallery located in the original art district of Baoan “Shenzhen 22 Art Zone Technology + Culture ”innovative concept, frequently appeared in major media, attracting the public eye. The reporter interviewed Mr. Zhao Yu Shen, executive director of Art Cube, with all sorts of doubts about the artwork industry.