浅谈大学英语教学中非英语专业学生翻译能力的培养

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kusoyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文首先分析了当今非英语专业大学英语的教学现状,然后就培养学生的翻译能力提出一些基本建议,包括从思想上重视学生翻译能力的培养,编撰适合的教材以及对课程设置进行革新,多探索翻译理论及技巧教学的方法与手段,多介绍相关的文化背景知识等。
  【关键词】大学英语教学 翻译教学 非英语专业 翻译能力
  近年来,各行各业对于既有专业知识,又有一定翻译能力的复合型人才需求量越来越大、愈来愈迫切。因此,在大学英语教学中,除了听、说、读、写能力的培养之外,还应培养学生一定的翻译能力,以便在毕业之后,还能从事本专业一般的翻译工作。下面来谈谈大学英语教学中的非英语专业学生翻译能力的培养这个问题。
  一、当今的大学英语翻译教学的囧状
  当今大学英语教学中,翻译教学是大学英语教学中最薄弱的环节,非英语专业学生普遍缺乏翻译训练,因为传统的大学英语教学,主要侧重点都落在听、说、读、写能力培养上面,而往往忽略了译的能力的培养。相较于听、说、读、写等英语技能,翻译能力是学生最薄弱的一项。
  究其根源,一是多年来大学英语的教学重心一直偏重在阅读上。教师主要是通过讲解课文中词汇、语法知识,以及各种英语句式的方式传授英语知识,同时又过于重视听说能力,而忽视了译的能力的培养,这就让部分学生形成一种错误的认识,误以为只要单词认识,知道语法、句式,翻译也就不成问题了。二是大学英语教材自身问题。纵观目前国内使用的大学英语教材,均未设有专门介绍翻译方法及翻译技巧的单元。由此可见,无论是从教学安排,还是教材安排,在大学英语教学过程中对于学生翻译能力的培养都没有得到足够重视。
  二、关于大学英语教学过程中非英语专业学生翻译能力培养的一些建议
  1.从思想上重视学生翻译能力的培养。随着全国大学英语四六级考试的改革,其中特别加大了翻译题的难度和比重,由以前的单句词组句子翻译改为现在的汉译英段落翻译,这种改革也体现出了对翻译能力的重视。有鉴于此,笔者认为,大学英语教师首先要从思想认识上重视学生翻译能力培养的重要性。
  2.编撰适合的教材以及对课程设置进行革新。目前大部分高校选用的非英语专业的大学英语教材,绝大多数依然还是偏重在听、说、读、写上,教材中翻译练习极少,而且几乎没有专门的章节讲解基本的翻译技巧与翻译理论。所以笔者认为,应该在现有的教材内容基础上加上专门章节来讲解基本的翻译技巧与翻译理论,同时加大翻译练习的比重,除保留原来汉译英句子翻译练习之外,还应当适当加上汉译英段落翻译练习,并规定学生在一定时间内完成,以便和四六级考试接轨。
  与此同时,还要对英语课程设置进行一定革新,鉴于大学英语课时有限,可以增开专门英语翻译技巧与翻译理论选修课。让对翻译有一定兴趣的非英语专业学生有机会接触到英语翻译的基本理论、技巧,让他们有更多的翻译实践机会,能尽快入门,使他们成为掌握一些基本翻译技能的本专业“业余翻译”。
  3.多探索翻译理论及技巧教学的方法与手段。在讲授翻译理论时,应尽量避免翻译理论和一些基本知识的罗列,找一些比较形象生动的例子,尽量避免枯燥无聊。比如Intel公司的“Pentium”处理器,翻译成 “奔腾”,在汉语中“奔腾”形容快捷,这样译既符合翻译理论中的音译法,也符合广告效应的要求。在讲授翻译技能时,应以整段和整篇为例,尽量不要仅局限于一词一句的翻译上,只有这样才能培养学生的语篇翻译意识,因为实际应用中的翻译材料都是以篇章形式出现的。在翻译教学内容的选用上应该偏重挑选些科技、商贸类应用文或说明文,因为非英语专业学生日后可能主要会与这些类型的文章翻译打交道。科技和商贸类应用文或说明文主要是承载信息的,所以译成中文时,翻译的技巧性相较而言不高,只需做到用词准确、平实,译文通顺流畅即可。
  4.多介绍相关的文化背景知识。翻译的最高标准就是为了让原文和译文做到最大对等。美国著名翻译家奈达曾说过,“要掌握两种语言,必须掌握两种文化”。因此,对于相关文化背景知识的介绍也是大学英语教学中不可或缺的一部分。由于目前大学英语教学课时的限制,不可能在大学英语课堂上专门针对英语文化背景知识花费大量课时,只能采用其他途径,比如布置学生课后阅读一些英文名著,英语诗歌朗诵比赛,以及举办英语文化背景知识讲座等等,当然,也可以开设跟英语文化有关的选修课,让感兴趣的学生去选修。
  三、结语
  随着大学英语教学改革的逐步开展,各个高校越来越强调大学生英语综合应用能力的培养,而其中最能体现出英语综合能力的翻译能力,也越来越得到重视,这不仅是针对大学英语四六级考试,同时也是为了他们毕业以后从业的层次水平能够大大提高,以适应未来社会发展的高要求,因此,大学英语教师在大学英语的教学过程中应加强非英语专业学生翻译能力的培养。
  参考文献:
  [1]朱伊革.翻译法在大学英语教学中的媒介作用[J].四川外语学院学报,2004(1).
  [2]张玲.大学英语翻译教学存在问题调查报告[J].上海科技翻译,2000(3).
  [3]汤婧婧.论大学英语教学中的翻译能力培养[J].考试周刊, 2011(4).
其他文献
【摘要】初中是孩子成长与学习的重要阶段,这个时期孩子的英语学习,教师对学生的爱是关键,大胆的相信自己的学生,才能赢得学生的信任,让他们尽情的发挥自己的潜能,只有在建立好师生间互相信任的基础上,才能抓住孩子的心理,得到更好的师生配合,让孩子们快乐、高效的进行初中英语的教与学。  【关键词】师生配合 爱 信任 高效课堂 以生为本 教师主导  初中是孩子成长与学习的重要阶段,同时,这个时期的孩子慢慢开始
【摘要】英语本身的学科特点是让学生了解本土以外的生活和文化,让学生可以开拓眼界,更宽地拓展自己的知識领域,完善自身的知识体系。针对于初中生活泼、好动、乐于接受新鲜事物的特点,英语教学是十分重要的。本文主要对初中英语学习困难的学生(以下简称“学困生”)转化问题进行深入的研究。  【关键词】初中生 学困生 转化策略  一、什么叫“学困生”  在我国教育界,所谓学困生通常是指有学习成绩达不到课程标准的合
【摘要】高校英语教学出现了泛娱乐化趋势,主要表现在教学内容、教学方法和教学手段上。消费主义和后现代主义的时代背景、不合理的评教方式及部分教师的错误行为等,都是造成这种风气的主要原因。高校教育管理者和广大英语教师不能随波逐流,要统一思想,抵制校园的这股不正之风。  【关键词】高校英语教学 泛娱乐化 教学风气  数字技术的迅猛发展改变了传统的信息传播方式,人们对电视、网络等媒介的依赖程度大大加深,而电
【摘要】通识教育是高校教育改革的方向,是培养全面人才的重要途径。大学英语有跨学科和人文性的特点,既可以成为通识教育的内容,也可以充当通识教育的手段。开展大学英语通识教育有助于学生塑造理想人格,培养创新精神,促进自身文化发展,以宽容和开放的心态尊重不同的文化。  【关键词】大学英语 通识教育 课程设置 教学目标  大学英语是大学的重要组成部分,在大学英语教学中不应当将大学英语教育的目标定位在单纯地教
“稳定是改革和发展的前提.”稳定是基础,改革是动力,发展是目的.没有稳定的环境,发展和改革就无从谈起.文章简单介绍了基层单位营造稳定良好氛围应着力解决好的四个基本问题
【摘要】由于英汉语言的礼貌用语受不同文化和价值观的影响,其表达方式也有所不同。这种差异往往会影响跨文化交际的有效进行。礼貌是各种文化普遍存在的一种社会现象。礼貌用语是人们日常语言交际过程中的重要手段,因此教师在英语教学中要适当地给学生讲解英汉礼貌用语的差异,以培养学生的跨文化交际意识,提高他们的跨文化交际能力。  【关键词】文化背景 英语 中西方 礼貌用语  一、前言  我们可以通过看外国电影、小
【摘要】提高课堂教学的有效性是提高学生学习成绩的保证,而有效性既体现在“教”的有效性上,又体现在“学”的有效性上。在初中英语课堂教学中,学生的课堂活动在某种程度上对课堂有效性往往起着决定性的作用,学生的主动性和积极性是决定教学质量的关键。本文笔者就如何提高初中英语课堂教学,浅析如下。  【关键词】初中英语 课堂教学 有效性  一、课前准备是提高课堂教学有效性的前提  要想真正实现英语课堂的有效教学
在法国掀起“拓扑学革命”rn1949年秋天,在到法国学习将近两年之后,吴文俊从法德边境上的斯特拉斯堡来到首都巴黎,开始了跟随法国数学大师亨利·嘉当学习的日子.此后的两年里
期刊
【摘要】任务型教学法,作为一种先进的教学途径,对我国英语教学产生了较为重要的影响。但是由于它是英语作为母语或第一语言教学的国家的教学实践成果,很难直接应用于我国的英语教学,为此本文作者根据自己的教学实践,并结合传统教学法,对任务型教学法进行实践和重构,通过具体课例研究,提出了任务型教学的四个阶段、七个步骤,使任务型教学法成为本土化的教学方法。  【关键词】任务型教学法 重构 课例 四阶段 七步骤 
三伏天纪日方法rn有人会问,三伏天到底是怎么确定起止日期的呢?rn其实,每年入伏的时间是不固定的,三伏天的长短也不尽相同.确定入伏时间需要根据历书计算,较简单的方法是用“
期刊