孙晓材淡墨勾出众生相

来源 :中华儿女(海外版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liangting123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艺术是窥视人生的不同角度、不同层次、不同状态的窗口。画家就从这些窗口看到世间万事万物种种众生相。人生有光明也有黑暗,林林总总不一而足。从一部中国绘画史看,固然有许多画家表现堂皇富丽的宫廷生活,或端庄或华美,如阎立本作《历代帝王图》,而周昉作《簮花仕女图》。但是,直接描绘普通城乡人民生活的艺术,还是近代的事,首创者是陈师曾。他当年赴日留学归来,用中国的毛笔宣纸,画《京华风俗图》数十幅,开中国画家直面人生、 Art is a window of different perspectives, different levels and different states of life. From these windows, the painter sees all kinds of living things in the world. There are bright and dark life, there are always numerous. Judging from the history of a Chinese painting, there are quite a few painters who show magnificent court life, dignified or colorful, such as Yan Liben’s “Emperors of the Emperors” and Zhou’s portrait. However, the art of directly depicting the lives of ordinary people in urban and rural areas is still a modern one. The pioneer was Chen Shizeng. When he returned to Japan to study and return, with Chinese brush paper Xuan paper, painting “Jinghua custom map” dozens of open Chinese painters face life,
其他文献
翻译项目管理是现代管理理念和管理技术在翻译产业中的应用,已经成为职业译员应具备的工作能力。本文描述了翻译项目管理的特征,并针对航空院所翻译项目的特点,对其工作要点
  科技专业术语的翻译在科技英语翻译中有着举足轻重的地位,也是科技英语翻译中的重点和难点。本文以航空科技专业词汇为例,从科技英语术语的构词和特点出发,浅谈了意译、音译
  本文基于科技英语的语言特征,从语用学的角度就科技英语翻译进行了探讨。把语用学理论引入科技英语翻译领域,有助于理解科技英语的翻译策略,并结合科技情报研究与方法,提高科
  人类社会已经从知识经济时代进入大数据时代,在此背景下,企业管理也从资本管理进入知识管理的发展阶段,任何一种先进的管理模式都有与其相适应的先进企业文化。大数据背景下
《商业化》@陈立 “Commercialization” @ Chen Li
期刊
  科技翻译与科技情报研究关系密切,二者都依托于某一专业技术领域开展工作,为科技进步做贡献。科技翻译是科技情报研究的基石,贯穿于情报研究的各个环节。而情报研究是对占有
  Objective: To describe the magnetic resonance imaging (MRI) and diffusion-weighted imaging (DWI) features of the orbital rhabdomyosarcoma (RMS).Methods: Thi
会议
为解决冷轧带钢板形和轧机动作的模型驱动与人机交互问题,以冷轧带钢出口张应力横向分布和板带屈曲判别模型为基础,提出了基于VRML高程格网(Elevation Grid)节点的虚拟带钢建
总算从牢里逃出来了。囊 要是有把枪多好啊,“砰!”谁敢逮我? 咦?真L匕有一把枪!L£ r~ 枪怎么逃走了?酒杯也逃走了。,咦?走过§来一只酒杯,(.(‘有酒喝了。∥“ 、‘每薯矗.建
期刊
提高演奏质量的重要环节在于演奏中放松,以及与演奏者自身的心理因素、生理因素等条件息息相关,笔者试着从演奏放松与音乐表演技术之间的关系来阐述器乐训练、演奏中放松的重要