论文部分内容阅读
过去药肆中多以文蛤与五倍子混为一物,虽《中国医学大辞典》在五倍子条下,曾指出“……世俗以五倍子与文蛤混为一物,实则一系虫类,一系介类,不能混也”,但时至今日,仍有个别医药人员,墨守旧习,明属文蛤,硬以五倍子顶代,病人服药后,无效或加剧,亦不知其所以然。今据有关文献记载,指出其混为一物之来由,与二物之不同点,作简介以证误。1.讹源:《医宗金鉴》“文蛤散方”后,有“按文蛤即五倍子也”一语,不知何据作此注;汪昂《本草备要》刊于《医宗金鉴》之前,并未将文蛤与五倍子混为一物。《医宗金鉴》问世后,虽有明眼识误者,亦不敢直指其非,原以《医宗金鉴》挂。“御纂”牌,若有触犯,罪属大逆;如陈修园
In the past, there was more than one article in the Chinese herbal medicine. Although the “Chinese Medical Dictionary” was under the “five times” subsection, it was pointed out that “...the secular thing is a mixture of Galla and Chinese wolfberry, but in reality it is a series of insects. Can not be mixed, but today, there are still individual medical personnel who stick to the old habits. They are literally literary and hard-headed. They are invalid or intensified after the patient takes the medicine. They do not know why. According to the relevant literature records, it was pointed out that the reason for the confusion was the difference between the two things and the difference between the two things. 1. Wuyuan: After the “Wen Zong Jin Jian” “Wen Shu San Fang,” there is a phrase “according to the writer, ie, the Chinese wolfberry.” I don’t know where to make this note; Wang Ang’s “Compendium of Herbal Medicine” was published in the “Meditation of the Medicine”. Before this, Wen Hao and gallnut were not mixed into one thing. After the “Medical Medicine Golden Kam” came out, although there were clear-eyed misunderstandings, they did not dare to refer directly to it. The original “Kim Jong Kam” was linked. “Yiyu” card, if there is offense, the crime is a big adverse; such as Chen Xiuyuan