论文部分内容阅读
第一次鸦片战争之后,欧美多个教派的传教士陆续来到华南的客家地区进行传教,其中以巴色会最为著名。各教派的传教士都编写了一些客家方言文献资料,包括客家方言圣经译本、教科书和词典等。此外,19世纪末之后在印尼荷属东印度任职的荷兰人,编写了两部客家方言词典。这些客家方言文献的学术水平和学术价值是同时期中国传统“小学”的相关研究所望尘莫及的,是我们认识一百多年前客家方言的语言面貌和书写传统的最有价值的资料。
After the first Opium War, missionaries from many sects of Europe and the United States came to the Hakka area in southern China to preach. Among them, the most famous is the Pakistani Society. Protestant missionaries have compiled some Hakka dialect literature, including Hakka dialects Bible translations, textbooks and dictionaries. In addition, two Hakka dialect dictionaries were prepared by Dutch Dutch East Indies in Indonesia after the late 19th century. The academic and academic values of these Hakka dialects are unmatched by the Chinese traditional “primary school” studies at the same time. They are the most valuable materials for understanding the linguistic and writing traditions of Hakka dialects more than 100 years ago.