论文部分内容阅读
[如歌的行板]孩子们在无边的世界的海滨聚会。头上是静止的无垠的天空,不宁的海波奔腾喧闹。在无边的世界的海滨,孩子们欢呼跳跃地聚会着。他们用沙子盖起房屋,用空贝壳来游戏。他们把枯叶编成小船,微笑着把它们飘浮在深远的海上。孩子们在世界的海滨做着游戏。他们不会凫水,他们也不会撒网。采珠的人潜水寻珠,商人们奔波航行,孩子们收集了石子却又把它们丢弃了。他们不搜求宝藏,他们也不会撒网。大海涌起了喧笑,海岸闪烁着苍白的微笑。致人死命的波涛,象一个母亲在摇着婴儿的摇篮一样,对孩子们唱着无意义的歌谣。大海在同孩子们游戏,海岸闪烁着苍白的微笑。孩子们在无边的世界的海滨聚会。风暴在无路的天空中飘游,船舶在无轨的海上破碎,死亡在猖狂,孩子们却在游戏。在无边的世界的海滨,孩子们盛大地聚会着。([印]泰戈尔《吉檀迦利》)[慢板·沉吟地]孩子的天国——孩子的幸福,就象希腊人寓言中北极人的幸福一样,都是神话。希腊人猜想,倘若幸福真栖在我们的地球上,必栖在遥远的地方,或许在那
[Cantabile board] children in the boundless world beach party. Head is still the boundless sky, restless sea wave Pentium noisy. In the boundless world of the waterfront, the children cheered and jumped together. They cover the house with sand and play games with empty shells. They made the dead leaves into boats, smiling and floating them in the deep sea. Children play games on the waterfront of the world. They will not swill, they will not throw nets. The pearl bees dived into the beads, the merchants sailed and the children collected the stones and dropped them again. They do not search for treasure, nor do they cast their nets. The sea giggled and the shore gleamed a pale smile. Like a mother shaking her baby’s cradle, the waves that cause death do not sing songs meaningless to children. The sea is playing with children, with a pale smile on the coast. Children meet at the seaside in the boundless world. The storm wandered through the deserted skies, the ships were broken on a trackless sea, the death was rampant and the children were playing games. In the boundless world of the waterfront, the children gathers together. ([India] Tagore “Gitanjali”) [Adamant] The Kingdom of Children - The child’s happiness, like that of the Greeks, is the myth of the happiness of the Arctic. The Greeks suspect that if happiness really lives on our earth, it must be in a remote place, perhaps in there