论文部分内容阅读
《论语》作为中国重要的古典典籍,体现了中华民族传统的社会价值观和道德伦理观.翻译《论语》一直以来都是传播中华文化的最佳途径,而不同时期,不同译者有着不同的翻译策略.本文试图通过辜鸿铭和宋德利《论语》译文的比较,分析两者在采用归化异化不同策略,探讨有效翻译策略选择对传播中国文化的促进作用.