【摘 要】
:
文献翻译是翻译的一个重要组成部分。重要文献翻译是否准确直接影响到非本国人对本国现状的了解。本文就笔者在研读《北京周报》十六大报告英译文的几点心得谈此类文献翻译
【机 构】
:
南平师范高等专科学校外语系 福建 南平 353000
论文部分内容阅读
文献翻译是翻译的一个重要组成部分。重要文献翻译是否准确直接影响到非本国人对本国现状的了解。本文就笔者在研读《北京周报》十六大报告英译文的几点心得谈此类文献翻译的准确性。
Document translation is an important part of translation. Accurate translation of important documents has a direct impact on non-nationals understanding of the current situation in their own country. This article on the author in the “Beijing weekly” report of the English translation of the 16th Congress of the heart to discuss the accuracy of such translation.
其他文献
一、一次选流程下面的简单流程是澳大利亚选煤厂应用最普遍的一段浮选流程(图1)。 当浮选槽的能力大于人料量,而且入料中小于75微米的细颗粒含量较低时,这种流程是成功的
一批汉学家、中国问题研究专家和智库学者来到了浙江,参观考察浙江的新农村,这一刻,汉语是他们的共同语言;一群来自美国、法国、英国等15个国家的50名海外名校学子走进了浙江
本文基于Halliday & Hasan的语篇衔接理论,通过比较41名大三本科生 (非英语专业)优劣作文中的语篇衔接特点来探讨衔接手段与写作质量之间的关系,并着重分析优劣作文中词汇简
目的: 1、通过系统评价及Meta分析的方法确定表达性书写干预在乳腺癌患者这一特定人群中的应用效果,效果作用方面及持续时间。 2、在国内开展表达性书写随机对照研究,探讨
中国力学学会全国第二届土岩爆破学术会议于1982年11月5至8日在福州召开,来自全国各部门的122个单位的190名代表参加了会议。会议收到有关爆破理论与实验技术、工程爆破新技
在种种对翻译转移的研究模式中,鲁文-兹瓦特的模式普遍认为是最广泛和最详尽的分析模式。本文讨论了在鲁文-兹瓦特模式中起基础作用的比较模式部分,详细介绍了比较模式对翻译
来自英国、荷兰、法国、美国、印度等国家的20多位汉学家、中国问题研究专家和智库学者,参加完在北京召开的2018年“汉学与当代中国”座谈会后,相聚西子湖畔,实地考察调研浙江乡村振兴发展经验,亲身感悟体验浙江人文山水底蕴。一路上,汉学家们对浙江的发展变化发出由衷的赞叹:“中国,了不起!”“杭州景色,真美丽!” 盛夏时节的杭州西湖,荷花绽放,荷香扑鼻。傍晚,一场应时的阵雨将整个西湖洗刷一新。听说《最忆
由國家文化和旅游部、中国社会科学院共同主办,中外文化交流中心承办的2018“汉学与当代中国”座谈会在北京开幕。其间,来自24个国家的28位汉学家、中国问题研究专家和智库学者以及11位中方学者,围绕“改革开放40年——中国与世界”这一主题进行深入交流与对话。随后,专家学者一行走进浙江,实地考察调研浙江乡村振兴发展经验,亲身感悟体验浙江人文山水底蕴。 今年正值中国改革开放40周年,改革开放对中国和中
参加考察调研浙江乡村振兴发展经验的埃及艾因·夏姆斯大学语言学院中文系教授穆赫辛·法尔加尼,是知名的汉学家、翻译家,曾于2013年获得第七届“中华图书特殊贡献奖”;2016年获得中国国家主席习近平颁发的“中国阿拉伯友好杰出贡献奖”。虽然诸多荣誉加身,但穆赫辛却有着更胜于常人的勤奋和谦逊。相比汉学家,他更愿意被看作一个希望向埃及乃至阿拉伯民众介绍中国文化的平凡译者、一个从事汉语教学的普通老师、一个因充