论文部分内容阅读
《论语·为政篇》记孔子语:“《诗》三百,一言以蔽之,曰‘恩无邪’。”历来解说纷纭,从汉代至今的大量疏解,除一种解释认为孔子此处引用《诗经·驸篇》“思无邪”一语与原诗无关外,其余的解说都从《诗经》原话的内容来解说孔子的这句话,但无论怎样解说,都显得“迂曲难通”。我以为,还是要从《诗经》的原义出发来解释孔子的这句话,才能把结论建立在可靠的基石上。近人郑浩《论语集注述要》的解释尽管不能令人满意,他的方法却给我们以启发:按照《诗经》重章叠唱的规律,《鲁颂·駉篇》原诗四章,每一章最后一句分别是“思无疆”、“思无期”、“思
”Confucian Analects of Confucius“ Confucius: ”“ Poetry ”300, in a nutshell, saying ’graceless’.“ Historically divergent views, since the Han Dynasty to a large number of ease, except one kind of explanation that Confucius quoted here the poem ”Book of Songs“, ”thinking no evil“ has nothing to do with the original poem, the rest of the explanations from the ”Book of Songs“ the original content to explain the words of Confucius, but no matter how to explain, All seem ”torturous “. I think it is still necessary to start from the original meaning of ”The Book of Songs“ to explain the words of Confucius, in order to build conclusions on a credible foundation. In spite of his dissatisfaction, his approach to entertaining the close to Zheng Hao’s ”Analects of Confucius Notes“ is inspired by the following: According to the law of the Chapters in the Book of Songs, the four chapters of the original poem of Lu Song, The last sentence of each chapter is ”thinking no boundaries “, ”thinking no “, ”thinking