论文部分内容阅读
第一条为保护国家利益、社会公共利益和合同当事人的合法权益,维护市场经济秩序,根据《中华人民共和国合同法》和其他有关法律、法规,结合本省实际,制定本条例。第二条本条例适用于自然人、法人、其他组织之间在本省行政区域内订立或者履行的合同。法律、法规另有规定的,从其规定。第三条县以上工商行政管理部门是监督管理合同的行政主管部门,负责本行政区域内合同监督管理工作,履行以下职责:(一)宣传合同管理的法律、法规,督促企业加强自身合同的管理。进行合同知识培训,组织开展“重合同、守信用”活动;
Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the “Contract Law of the People's Republic of China” and other relevant laws and regulations in the light of the actual conditions of the province for the protection of the legitimate interests of the state, social public interests and parties to the contract, as well as the order of the market economy. Article 2 These Regulations shall apply to contracts entered into or performed by natural persons, legal persons and other organizations in the administrative areas of their province. Laws and regulations otherwise provided, from its provisions. Article 3 The administrative departments for industry and commerce at or above the county level shall be the administrative departments in charge of supervising and managing contracts, shall be responsible for the supervision and administration of contracts in their own administrative areas and shall perform the following duties: (1) Promote the laws and regulations on contract management and urge enterprises to strengthen the management of their own contracts . Contract knowledge training, organize the “contract and keeping promises” activities;