《墨子》的修辞特点及其英译

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】《墨子》是我国先秦时期著名思想家哲学家墨翟重要作品,在我国文学史、哲学史以及文化史中,《墨子》以期质朴鲜明的语言特色以及独特的逻辑思维而著称,而《墨子》的修辞特点也别具一格,通过深入研究《墨子》的修辞特点并且对各种英译本进行对照,能够明确《墨子》文辞的修辞规律以及英文翻译的切入点,为《墨子》思想的理解与翻译工作带来诸多便利。本文主要研究《墨子》的修辞特点,并且充分与《墨子》英译本进行对比分析,以期能够为《墨子》翻译工作提供有效参考。
  【关键词】《墨子》 修辞特点 英文翻译 研究
  《墨子》成书时间为战国后期,主要是由墨子本人、墨子弟子以及诸多墨家后学总结著作而成。《墨子》所论述涉及到的内容十分庞杂,包括政治、经济、语言、哲学、科技、军事以及伦理等,是我国先秦时期的重要思想著作以及百科全书。近代以来,《墨子》的文本研究以及翻译工作逐渐兴盛,《墨子》语言的修辞特点以及英文翻译一直是研究学者专家的重点关注对象。笔者结合自己多年《墨子》语言修辞特点以及英文翻译工作经验,分析比较《墨子》修辞特点和英译本,希望可为《墨子》修辞研究与英文翻译提供经验。
  一、比喻
  比喻是一种最为常见常用的修辞方法,在我国先秦典籍中,几乎每一部著作都用到了比喻手法,比较常用的比喻词包括像、似、犹、如、若和譬等。比喻的修辞方式基本上限于词语修辞,侧重于创造一种形象感,主要修辞形式有明喻、借喻与暗喻等。《墨子》一书中使用了多种比喻方式,而且比喻方法运用方面也有大量的创新,使语言艺术的表现力得到明显提升。墨子本人以及墨家弟子在《墨子》著作过程中采用了比较日常的口语形式进行表达,使得全书的思想论述更加贴近于生活。《墨子·天志》中有“我有天志,辟若轮人之有规,匠人之有矩,轮匠执其规矩,以度天下之方圆。”在这句论述中,墨子用劳动者熟知的器具作比喻,使抽象的道理实现具体化。汪榕培和王宏的英文翻译为“The will of Heav-en is to me what a pair of compasses is to a wright or what a square is to a carpenter.”翻译之后的语义基本与原文相同,而且采用“what”句式来表现比喻形式,可谓切当贴切,在保证原文思想的同时,又体现出一定的英语特色。
  二、排比
  排比修辞方式主要运用在句子的排列筹划中,通过科学适当的排比句式能够有效增强语势,提升表达效果。《墨子·小取》中有这样的一段阐述“俟也者,比辞而俱行也。”“俟”的意思即为排比,在实际运用中是将三个或者三个以上的内容相关,结构相同或相近,且语气一致的句子排列成串,通过强化文章感情和气势,增强思想的表达效果。《墨子》中有“民有三患:饥者不得食,寒者不得衣,劳者不得息”的论述,汪榕培与王宏的英文翻译为“The people now have three worries:when they are hungry,they cannot get food;whenthey are cold,they cannot get clothes;when theyare tired,they cannot get rest.”英文翻译采用“when”句式来遵守原文的排比型式,但是整体来看缺乏音韵之美,且不够简洁。
  三、对偶
  《墨子》中对偶句的运用也比较广泛,对偶句均是两个语法结构相同且音节数目完全对等的两个单句结合而成的一个整句,构成整句的两个单句往往互相对称或对立。对偶的修辞方法能够增加文章的音乐美和形式美,而且能够巩固思想感情的表达。《墨子·尚贤上》中有“不义不富,不义不贵,不义不亲,不义不近”,这句同时运用了排比与对偶,充分表达了墨子对“义”的重视。汪榕培与王宏的英文翻译为“The unrighteous should not be made rich,nor should they be honored,favored or kept in intimacy.”本句翻译相当凝练,而且对照鲜明,语言的感染力得到充分发挥。
  四、引用与用典
  《墨子》为了充分阐述一些道理,运用典故和引用之处极多。“是故比十之,其抗也;孟贲之杀,其勇也;西施之沉,其美也;吴起之裂,其事也”英文翻译为“Thus Bi Uan was tortured to death because of his uprightness;Meng Ben lost his life for swaggering about his strength;Xi Shi was drowned owing to her reigning beauty;and Wu Qi was torn apart alive due to his outstanding feats.”虽然翻译出了历史典故中人物的名字以及事迹,但是由于文化的隔绝很难准确传达意义。
  五、结语
  总体而言,《墨子》虽然在文学方面的成就有限,但是其独特的修辞艺术却为后世的行文与文学创作产生了极其深远的影响,《墨子》对我国古代修辞学的理论发展做出了突出贡献。通过《墨子》原文与英文翻译的对照研究,不难发现有诸多灵活的修辞手法并没有完全展示在英文翻译中。深入研究《墨子》语言修辞特点,并且系统分析《墨子》语言与英文翻译的差异,可以有效帮助翻译者更加深刻掌握《墨子》的语言艺术特点及其思想内涵,从而更加准确规范的翻译到英文中去。
  参考文献:
  [1]郑侠,宋娇.《墨子》的修辞特点及其英译[J].河北联合大学学报(社会科学版),2015(01):104-107 116.
  [2]李照国.《黄帝内经》的修辞特点及其英译研究[J].中国翻译,2011(05):69-73.
其他文献
Advertising translation,as a tool of promoting sales,plays an increasingly important part in the international arena.The objective of advertising translation is
期刊
【摘要】英语阅读是高中英语教学的重要组成部分之一,英语阅读也一直是高中英语教学的重难点。目前。我国英语阅读教学提出了“以读促写、以写带读”的教学模式,对于读和写的能力格外重视,也取得了不俗的教学效果。在此基础下,本文将简要谈谈基于读写的高中英语阅读教学模式。  【关键词】高中英语阅读 读写  引言  高中英语教学的重要环节之一是阅读教学,在阅读教学生要以提高学生的阅读成绩为基本出发点,注重培养学生
【摘要】行为主义理论作为曾在西方心理学界占据支配地位长达半个多世纪的理论,不仅为心理学界,更是为教育领域提供了许多重要的启示。而行为主义学习理论本身,更是在不同时期被不同的学者赋予了新的内涵和主张,从而使其能够不断顺应潮流發展,与时俱进。  【关键词】行为主义理论 英语教学 启示  一、行为主义理论的产生和兴起  在20世纪初,俄罗斯科学家巴普洛夫率先提出了”条件反射”理论,通过著名的“狗分泌唾液
【摘要】课堂提问是课堂教学的重要组成部分,既能增强课堂学习气氛,也能提高学生学习的积极性。因而高职英语教师应该充分认识到课堂提问环节的重要性,并采用科学、合理的教学方法提高提问教学的效率,促进学生的学习。所以本文分析了从三个方面分析了如何应对传统提问教学中存在的问题,提高高职英语课堂效率。  【关键词】高职英语 课堂提问 问题 对策  高职英语课堂是一门语言课堂,应该更加注重学生的表达。而通过提问
【摘要】长期以来,词汇教学一直被看作是简单而枯燥的事情,没有受到应有的重视。其实,词汇教学具有极其重要的意义,是学生学好英语的必要前提。然而,很多学生在学习单词时由于缺乏技巧,记忆的效果总是不尽如意。构词法揭示了词汇的构成方式、组织原则和分析技巧,是学习词汇、帮助记忆、迅速扩大词汇量的十分有效的方法。  【关键词】构词法 中职英语 词汇教学  南京商业学校是一所中等专业学校学校。学生大都是中考未能
英语作为高一必修的一门课程,对于初中阶段和高中阶段的英语学习起着承前启后的关键作用。因此,在高一阶段重视英语教学的有效性,对于学生英语水平的提高来说是非常有必要的
【摘要】由于全球化的进程不断加快,英语在日常生活中的应用领域越来越广泛,英语在高中教学中愈发受到重视,因此高中英语教学目标有了新要求。同时,社会信息化程度逐渐加深,信息化逐渐渗透到教学领域,本文就网络信息化技术对于高中英语教学的影响以及方法进行阐述。  【关键词】网络 信息技术 高中英语 阅读教学  当今社会,网络信息技术已成为日常生活的重要组成部分。阅读教育作为英语教学中的重点与难点,在传统教学
【摘要】微课是一种视频教学资源,在高职英语教学中引入微课教学,可以激发学生的学习兴趣,培养学生的自主学习能力,提高高职英语教学的有效性。本文就如何在高中英语教学中发挥微课的作用,提高英语教学效率提出一些可行性措施。希望能给高职英语教学以有益的启示与借鉴。  【关键词】高职 英语教学 微课应用 策略  微课是信息环境下的产物。微课以视频的形式呈现教学内容,短小精悍,一般时间控制在8分钟左右。微课的内
【摘要】生物医学文献及演讲均是及时报道和传达生物医学研究领域新发现的重要途径。医疗翻译作为科技翻译中一支重要的分支,有其独特的特点和固有模式。当前国家经济腾飞,科技发展,文化繁荣,国际之间的医学学术交流日益频繁,医学翻译的准确性尤为重要。本文拟对医学领域学术交流大会上演示幻灯的文本进行分析,运用卡特福特的翻译转换理论探讨医疗翻译在这一特殊载体的特点,旨在解决翻译实践工作中遇到的问题,优化翻译质量,
3月23日是一年一度的世界气象日,气象看似遥远,又和我们的生活紧密相关,不同地区会有不同的气象特点,就让知力君带你游遍神州地,看看各地都有哪些关于气象的新鲜事儿.
期刊