论文部分内容阅读
本文通过对比《中国翻译》上的两篇文章的翻译,从跨文化的“归化”和“异化”角度分析其差异,提出跨文化翻译的汉译英可采用归化手段,以期达到便于沟通、促进交流的效果。
By comparing the translation of two articles in “Chinese Translation”, this paper analyzes the differences from the perspectives of “culturally” and “foreignization” of intercultural communication, and proposes that naturalization can be adopted in the translation of Chinese into English by transcultural translation. In order to achieve the effect of facilitating communication and promoting communication.