论文部分内容阅读
从去年年末到现在,几乎在所有已上映的华语大片里我们都能看到一个熟悉的面孔——姜武。很难想象以前那个《活着》里的二喜,《洗澡》里的刘二明会是现在出现在大银幕上的这番模样。在告别了过去那个文艺片里的自己之后,姜武在大银幕上的形象脱胎换骨,呈现出一种惊人的多面性。那些暴力的,邪性的,和以往截然不同的角色,诸如《让子弹飞》里的武智深、《战国》里的田忌、《雪花秘扇》里的屠夫、《武侠》里的探子、《白蛇传说》里的龟仙等等,都被姜武一个又一个成功地塑造了出来。其实姜武早些时候不接这样的角色并不是他驾驭不了,而是他对文艺片的心向往之让他选择将骨子里本就流淌着的霸气藏了起来,只是现在,这股霸气越来越难以掩盖,就像他自己说的,“我沉得‘我自己’可以出现了。”如果说之前的那些角色只是姜武霸气的无意外露,那么接下来他在《辛亥革命》中的这个角色则需要他将骨子里的霸气全都爆发出来——中国历史上唯一一个两任大总统和三任副总统黎元洪。
From the end of last year till now, we can all see a familiar face in almost all the major Chinese films released - Jiang Wu. It is hard to imagine the illusion of “living” in the past, and Liu Erming in “Bathing” will be the scene now appearing on the big screen. After bidding farewell to himself in the literary film of the past, Jiang Wu’s image on the big screen was completely reborn, showing an astonishing versatility. , Evil in nature, and in the past those violent distinct roles, such as “Let the bullets fly” in the Wu Zhishen, “Warring States” in the Tian Ji, “Snow Secret Fan” in the butcher, “martial arts” in the spies, “ White Snake Legend ”in the turtles and so on, have been Jiang Wu one by one successfully molded out. In fact, earlier Jiang Wu do not take such a role is not he can not control, but his longing to make his choice on the bones of this domineering flowing into hiding for heart art films, but now, this trend increasingly domineering the more difficult to cover, as he himself said, “I sink even ’I’ can appear. ” If those roles just before Jiang Wu domineering unintentionally exposed, then the next he was in “Revolution” Of this role requires that he will all the domineering outbreak of bones out - the only two-president in the history of China and three Vice President Li Yuanhong.