论文部分内容阅读
垄断行为早已存在,处罚之剑却姗姗来迟。近来,多家知名的外企正陷入法律困境,包括汽车企业、制药企业、科技公司和食品企业等,这引发了国内外广泛的关注,既有争议企业违法事由,也有探讨执法公正与否。无论分歧为何,这些外资企业都可能面临政府和市场的双重惩罚。风暴引发排外质疑在《反垄断法》实施六周年前后,汽车业迎来了一场反垄断风暴,一些豪车品牌已被认定存在垄断行为,即将接受处罚。除了汽车,在通信、科技领域的外资巨头如高通、微软等也处于反垄断风暴中心,接二连三的调查正传递出中国政府的清晰态度。同样,外资食品企业也遭遇前所未有的信任危机,上海福喜公司因为使用过期原
Monopoly behavior already exists, but the sword of punishment is late. Recently, a number of well-known foreign companies are getting into legal difficulties, including auto companies, pharmaceutical companies, technology companies and food companies. This has aroused widespread concern both at home and abroad. There are not only controversial reasons for illegal businesses, but fair and law enforcement as well. Regardless of the differences, these foreign-funded enterprises may face the double punishment of the government and the market. The storm provoked xenophobic challenges Around the sixth anniversary of the antitrust law, the automobile industry ushered in an antitrust storm. Some luxury car brands have been found to be monopolized and will be punished soon. In addition to cars, foreign giants such as Qualcomm and Microsoft in the fields of communications and technology are also at the center of anti-monopoly storms. The successive investigations are sending out a clear-cut attitude by the Chinese government. Similarly, foreign-funded food companies also suffered an unprecedented crisis of confidence, the Shanghai Fuxi company because of the use of expired