论文部分内容阅读
A Comparison between "A Rose for Emily" and "The Yellow Wall-paper" in the persp
【出 处】
:
校园英语(上旬)
【发表日期】
:
2017年2期
其他文献
【摘要】非物质文化遗产我们华夏民族漫长的历史长流中保留下来的珍贵的文化瑰宝,对于其的外宣翻译对这些珍贵财富的传承和发展是有深远的意义的,决定了非物质文化遗产是否可以正确的进行意义上的重建。本文站在生态翻译的角度,就翻译生态环境、译者中心、译本多样化三个方向开展讨论,其目的是为了做到准确无误的信息传递,保护生态的稳定和平衡,真正意义上的实现译有所为。 【关键词】生态翻译 非物质文化遗产 外宣翻译
【摘要】如今随着中国对外开放进程的加快以及中外文化交流的发展,英语电影越来越多的活跃在国内荧屏。电影片名的翻译已经成为翻译领域的重要组成部分。本文以功能翻译理论的目的论为理论依据,结合电影本身所具有的文化交流的特点,探讨英语电影片名的翻译原则和实用翻译技巧。 【关键词】目的论 电影片名 英译 一、引言 在一味追求商业利益的今天,电影片名的翻译问题层出不穷。好的片名不仅直接关系受众情况,而且具
姜黄素属于多酚类化合物,是多年生草本植物姜黄的活性成分。文献报道姜黄素在临床治疗及基础研究领域具有多重作用。在脑缺血、脑出血、颅脑外伤及脊髓损伤的动物模型中,姜黄素
【Abstract】with the introduction of deconstruction and hermeneutics to translation studies, the translator’s subjectivity has become a subject of concern. The thesis chooses one of the essays Rural Lif
【摘要】全球化进程的持续加快使得各国在影视文化间的交流也日趋频繁起来,正因为这样,我们才可以在国内影院中欣赏到众多美式大片,才可以通过国内影视平台观赏英剧。在此背景下,国外影视剧的字幕翻译工作越来越重要,本文以英语影视剧字幕翻译为例,简要探讨了其特点及翻译策略。 【关键词】英语影视剧 字幕翻译 特点 策略 一、英语影视剧字幕翻译的特点 1.口语化。艺术来源于生活,影视剧这一艺术形式也不例外,
【摘要】诗歌翻译活动在中国已存在近百年的历史。然而,中国学界对其翻译本质的界定、翻译效果的评价,乃至所使用的翻译原则仍存在着一定的争议和分歧。这种争议和分歧既表明了我国对于诗歌翻译研究的不成熟,也不利于后来学者对于诗歌翻译本质和基本原则等的探索和确立。基于此,本文通过对赵彦春英译《千字文》、《道德经》、毛泽东诗词的探究和赏析,提出了对于诗歌翻译本质和原则的独特见解,这对于以后诗歌翻译实践活动的展开
Eyes on Him My heart is sure and secure, My mind will wander no longer. Truly You have conquered the world and death, So that I could rest in Your unfathomable peace. Others may render as absur
期刊
【Abstract】There are huge differences between China and the west in social customs, among which wedding custom is a representative one. Wedding system is a kind of social system contained in any cultur
【Abstract】The Scarlet Letter, Nathaniel Hawthorne’s representative work, is a classical novel in American literature in the 19th century. It has a deep ideological content. In this works, we may disco
【摘要】英语翻译时涉及了很多中西方文化的内容,我们要讲求翻译的准确与翻译的质量,就不得不研究文化差异带给我们的影响。本文从中西文化发展的不同历程所带来的文化差异方面入手,分析了因文化差异而影响语言翻译的因素,以帮助译者克服由于文化渊源不同而带来的语言互译障碍。 【关键词】高中英语 人文历史 翻译 文化差异 一、历史文化差异对翻译的影响 由于中西方历史发展的历程不同,形成了不同的历史文化积累和