论文部分内容阅读
本文对方龄贵先生的专著《元明戏曲中的蒙古语》在解说蒙古语方面,提出了三点质疑。方文认为蒙古语词词尾—n音“可有可无”,作者认为此种说法有失偏颇,对此问题不可一概而论;方文认为蒙古语词中—a和—o、—a和—ai存在互通,作者对此持否定态度,指出这种看法属于“以汉释蒙”;方文认为“帖各”(野羊)一词,系蒙古语借自突厥语,作者对此提出了不同意见。
In this paper, Mr. Fang Linggui’s monograph “Mongolian in the Yuan and Ming Dynasties opera” raised three questions in explaining the Mongolian language. Fang Wen believes that the end of Mongolian word-n “optional”, the author believes that this statement is biased, the issue can not be generalized; Fang Wen that Mongolian word-a and-o, -a and-ai exist interoperability , The author holds a negative attitude toward this and points out that this view belongs to “interpreting Mongolian with Han”; Fang Wen believes that the term “plagiarism” (Mongolian Sheep) is borrowed from Turkic by Mongolian, and the author put forward different opinions.