论文部分内容阅读
摘 要:当代社会,随着科学技术和对外交流的日益发展,国际交往越发频繁,专业技术人员与国外同行进行合作交流的机会不断增加,这一形势使国内外一些高等院校和研究机构都相继开展了双语教学的研究与实践活动。本文对国内高职院校双语教学的内涵,定位,模式等方面进行研究和探讨,正是代表了我国双语教学这一实验领域的发展方向。
关键词:双语教学;高职院校
21世纪是经济全球化、文化多元化、国际竞争日趋激烈的时代。国际竞争说到底就是人才的竞争,未来社会需要具有专业知识和创新精神、精通外语、熟练应用计算机的复合型人才。为了适应新时代对人才培养的要求,双语教学在我国悄然兴起。目前很多发达地区正在积极推广双语教学,如北京、上海、江苏、辽宁和山东等省市,双语教学均有一定规模的发展。然而,目前我国的双语教学仍然处于试验阶段,许多理论和实践问题等待解决。分析和研究国内双语教学内涵及模式,有助于我们队素质教育背景下的双语教学进行正确定位,做出合理解决,避免陷入误区。
一、 双语教学的定义
所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,起实际内涵因国家、地区的不同而存在差异。次概念来自美国,当时的背景是想借用这种教学方法,使外来移民及其后代能很快地学会英语,融入美国社会,以便更好地生活和工作。而包括我国在内的不少国家和地区正在探索实验的双语教学,一般是指用英语进行学科教学的一种体系。我国教育部公布的双语教学的标准时采用英语原版教材,使用英语和汉语授课,并且其中英文经受部分不低于整个课堂内容的百分之五十。
二、 双语教学的标准
根据目前我国高校的实际情况,各级高等院校并不都能直接达到教育部所要求的双语教学的标准,因此,对于双语教学的明确定位问题有不同的意见,主要有两种观点:1. 英语并不是我国的第二语言,双语教学应该属于外语教学的范畴,其目的是培养学生的英语听说读写综合能力,是大学英语教育的自然延伸。2.我国的双语教学其目的首先是专业知识的学习,其实才是外语的学习。不同于英语教学,应该侧重于专业知识的传递,使学生在学习专业知识的同时,英语水平也得到提高。笔者也倾向于第2种观点。日前教育部高教司主办的一个“双语教学”座谈会上,专家们指出,高校开展“双语教学”可以得到三个层面的收获:最基本的收获是学科知识和能力的掌握,最直接的收获是英语专业词汇和英语水平的提高,更深层次的收获是引入国外先进的教学理念、教学模式。但是专家们还提醒,“双语教学”不是一门语言课。应该以正规的外语教学为基础,不能替代正规的外语教学,不能以降低课程或整个学科的教育质量为代价,来换取一门孤立的全英文教学及“双语教学”。笔者认为,双语教学的目的首先是提高学生的英文阅读能力,其次才是提高英语听说水平。
三、 双语教学的主要模式
国外双语教学的模式主要有:沉浸式、导入型、双轨式、过渡型、双联型等,我国的双语教学主要有三种类型:全外语型、半外语型、混合型等模式。
1. 全外语型:类似于国外的沉浸式双语教学,以英语讲授教学内容,汉语不用于教学之中,乃至整个学校都不用汉语,以便使学生完全沉浸到英语中。笔者认为,其实质是单语教学,是美国和加拿大首创的,为了使非英语国家移民尽快学会英语以进入主流社会所采取的忽视移民子女母语的措施。从双语教育的时间上分为早期沉浸式(从幼儿园开始)、中期沉浸式(小学开始)和后期沉浸式(中学时代开始)。而我国目前的双语教育基本上都是从大学开始,讲授的内容都是些比较难的专业知识。为了应付中考和高考,我国学生在上大学前没有多少机会来练习英语的听说能力,在大学如果马上开始使用沉浸式双语教学,对老师和学生都提出了很高的要求。在老师方面,不仅要求老师有过硬的阅读能力,还要有流利的口语表达能力;在学生方面,学生的听说能力显得尤其重要,听力是第一步,只有听懂了,才有可能在课堂教学上与老师互动,才能提出一些问题。
所以,笔者认为,这种双语教学模式比较适合重点大学和较好的本科院校的学生。具体实施时,应该选一些内容相对简单的课程,最好设置为全校公选课。师资的选择是关键的,不仅教师要有一定的专业功底,其英语水平、表达能力、发音都很重要。在师资培养方面,学校可以加大投入,对本校专业教师进行英语培训,并且从中选拔优秀人才作为双语教学的师资及储备。同时加强国内外校际间的交流。有条件的还可以引进一批留学生。
2. 混合型:使用外文教材,中英文交替讲授。也有称过渡型双语教学,指老师在课堂上同事用两种语言给出相同或相似的信息。相当于把英文的内容再翻译成中文,类似于专业英语的教法。其明显缺点是课堂上的效率大大降低,两节课的内容最多只能相当于母语教学上一节课的内容,并且如果学生的注意力集中在专业的内容上,学生就不太愿意听外语传递的信息。是我国目前使用最普遍但效果不佳的模式。
混合型双语教学模式在实施的过程中,基本上都是先讲一段英语,再把这一段翻译成中文传递给学生。教师也可以试着把教材上内容简单的部分用全英语讲解,对内容稍难得部分用中文讲述。此模式对教师的英语阅读和口语能力要求还是比较高的,适用于普通本科和高考录取分偏高的专科和高职院校的学生。
3. 半外语型:使用外语教材,中文授课。用英文原版教材,板书、试卷考试,但用中文讲课。很多人不看好,觉得是比较低档的双语教学。但是却比较符合中国高校目前的现状。在中国大学由精英教育走向普及教育下,笔者认为,这种双语教学模式存在的意义很大,尤其对于高职教育。首先,由于应试教育和计划生育政策对生源的影响,我国高职教育在校大学生的英语水平很低,有的学生从来都没看过全英文的资料,普通词汇量有限,专业词汇难记。如果学生无法看懂和理解,那么听说能力就是妄谈。其次,在听读写能力中,英语的阅读能力最重要。在他们今后的工作中,从国外吸收的知识绝大部分是通过从阅读外文资料中获取的。只要学生能看懂英文教材,做英文题目就可以了。
半外语型双语教学模式,由于用中文讲解,所以这种形式可以在不同层次的高校,不同年级,不同专业使用。对老师和学生的要求都不是很高,对于教师,只要他们的阅读能力足够好,能对原版教材有比较透彻的理解,对于学生的问题,能很快的做出反应并比较恰当地回答就可以了。
四、与双语教学相关的问题
1. 并不是所有专业和课程都适合开设双语教学,也并不是什么层次的学校都能开双语教学。因为高职类学校目的是培养专业知识够用,动手能力强的实用型人才。在教材的选择上,最好使用一些经过我国作者在原版教材基础上改编过的双语教材。
2. 在课堂教学中,需要适当地补充相关内容的中文知识。
3. 加强课堂上和课外的练习,适当地留作业。
4. 在课堂教学的重点应该放在专业知识的传授而不是专业词汇的翻译上。
参考文献:
[1] 朱杰. 双语教学模式探讨 [J] 群文天地, 2012,(7)
[2] 盛晓明. 国内外双语教学模式的比较研究与反思 [J] 教育与职业,2008,(2)
[3] 陈财明. 双语教学模式的探讨 [J] 黑龙江教育,2008,(1)
[4] 梁志大. 双语教学模式探析 [J] 天津市教科院学报, 2004, (5)
基金项目:2011年黑龙江省高等教育学会高等教育科学研究“十二五”规划课题“高职院校双语教学模式的研究与实践”的阶段性成果HGJXHB2111198
作者简介:于文英 女,黑龙江省牡丹江人,副教授,英语语言学学士、主要从事高校外语教学工作。
曾丽玲 女,黑龙江省牡丹江人,讲师,英语语言学学士、主要从事高校外语教学工作。
关键词:双语教学;高职院校
21世纪是经济全球化、文化多元化、国际竞争日趋激烈的时代。国际竞争说到底就是人才的竞争,未来社会需要具有专业知识和创新精神、精通外语、熟练应用计算机的复合型人才。为了适应新时代对人才培养的要求,双语教学在我国悄然兴起。目前很多发达地区正在积极推广双语教学,如北京、上海、江苏、辽宁和山东等省市,双语教学均有一定规模的发展。然而,目前我国的双语教学仍然处于试验阶段,许多理论和实践问题等待解决。分析和研究国内双语教学内涵及模式,有助于我们队素质教育背景下的双语教学进行正确定位,做出合理解决,避免陷入误区。
一、 双语教学的定义
所谓双语教学,即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,起实际内涵因国家、地区的不同而存在差异。次概念来自美国,当时的背景是想借用这种教学方法,使外来移民及其后代能很快地学会英语,融入美国社会,以便更好地生活和工作。而包括我国在内的不少国家和地区正在探索实验的双语教学,一般是指用英语进行学科教学的一种体系。我国教育部公布的双语教学的标准时采用英语原版教材,使用英语和汉语授课,并且其中英文经受部分不低于整个课堂内容的百分之五十。
二、 双语教学的标准
根据目前我国高校的实际情况,各级高等院校并不都能直接达到教育部所要求的双语教学的标准,因此,对于双语教学的明确定位问题有不同的意见,主要有两种观点:1. 英语并不是我国的第二语言,双语教学应该属于外语教学的范畴,其目的是培养学生的英语听说读写综合能力,是大学英语教育的自然延伸。2.我国的双语教学其目的首先是专业知识的学习,其实才是外语的学习。不同于英语教学,应该侧重于专业知识的传递,使学生在学习专业知识的同时,英语水平也得到提高。笔者也倾向于第2种观点。日前教育部高教司主办的一个“双语教学”座谈会上,专家们指出,高校开展“双语教学”可以得到三个层面的收获:最基本的收获是学科知识和能力的掌握,最直接的收获是英语专业词汇和英语水平的提高,更深层次的收获是引入国外先进的教学理念、教学模式。但是专家们还提醒,“双语教学”不是一门语言课。应该以正规的外语教学为基础,不能替代正规的外语教学,不能以降低课程或整个学科的教育质量为代价,来换取一门孤立的全英文教学及“双语教学”。笔者认为,双语教学的目的首先是提高学生的英文阅读能力,其次才是提高英语听说水平。
三、 双语教学的主要模式
国外双语教学的模式主要有:沉浸式、导入型、双轨式、过渡型、双联型等,我国的双语教学主要有三种类型:全外语型、半外语型、混合型等模式。
1. 全外语型:类似于国外的沉浸式双语教学,以英语讲授教学内容,汉语不用于教学之中,乃至整个学校都不用汉语,以便使学生完全沉浸到英语中。笔者认为,其实质是单语教学,是美国和加拿大首创的,为了使非英语国家移民尽快学会英语以进入主流社会所采取的忽视移民子女母语的措施。从双语教育的时间上分为早期沉浸式(从幼儿园开始)、中期沉浸式(小学开始)和后期沉浸式(中学时代开始)。而我国目前的双语教育基本上都是从大学开始,讲授的内容都是些比较难的专业知识。为了应付中考和高考,我国学生在上大学前没有多少机会来练习英语的听说能力,在大学如果马上开始使用沉浸式双语教学,对老师和学生都提出了很高的要求。在老师方面,不仅要求老师有过硬的阅读能力,还要有流利的口语表达能力;在学生方面,学生的听说能力显得尤其重要,听力是第一步,只有听懂了,才有可能在课堂教学上与老师互动,才能提出一些问题。
所以,笔者认为,这种双语教学模式比较适合重点大学和较好的本科院校的学生。具体实施时,应该选一些内容相对简单的课程,最好设置为全校公选课。师资的选择是关键的,不仅教师要有一定的专业功底,其英语水平、表达能力、发音都很重要。在师资培养方面,学校可以加大投入,对本校专业教师进行英语培训,并且从中选拔优秀人才作为双语教学的师资及储备。同时加强国内外校际间的交流。有条件的还可以引进一批留学生。
2. 混合型:使用外文教材,中英文交替讲授。也有称过渡型双语教学,指老师在课堂上同事用两种语言给出相同或相似的信息。相当于把英文的内容再翻译成中文,类似于专业英语的教法。其明显缺点是课堂上的效率大大降低,两节课的内容最多只能相当于母语教学上一节课的内容,并且如果学生的注意力集中在专业的内容上,学生就不太愿意听外语传递的信息。是我国目前使用最普遍但效果不佳的模式。
混合型双语教学模式在实施的过程中,基本上都是先讲一段英语,再把这一段翻译成中文传递给学生。教师也可以试着把教材上内容简单的部分用全英语讲解,对内容稍难得部分用中文讲述。此模式对教师的英语阅读和口语能力要求还是比较高的,适用于普通本科和高考录取分偏高的专科和高职院校的学生。
3. 半外语型:使用外语教材,中文授课。用英文原版教材,板书、试卷考试,但用中文讲课。很多人不看好,觉得是比较低档的双语教学。但是却比较符合中国高校目前的现状。在中国大学由精英教育走向普及教育下,笔者认为,这种双语教学模式存在的意义很大,尤其对于高职教育。首先,由于应试教育和计划生育政策对生源的影响,我国高职教育在校大学生的英语水平很低,有的学生从来都没看过全英文的资料,普通词汇量有限,专业词汇难记。如果学生无法看懂和理解,那么听说能力就是妄谈。其次,在听读写能力中,英语的阅读能力最重要。在他们今后的工作中,从国外吸收的知识绝大部分是通过从阅读外文资料中获取的。只要学生能看懂英文教材,做英文题目就可以了。
半外语型双语教学模式,由于用中文讲解,所以这种形式可以在不同层次的高校,不同年级,不同专业使用。对老师和学生的要求都不是很高,对于教师,只要他们的阅读能力足够好,能对原版教材有比较透彻的理解,对于学生的问题,能很快的做出反应并比较恰当地回答就可以了。
四、与双语教学相关的问题
1. 并不是所有专业和课程都适合开设双语教学,也并不是什么层次的学校都能开双语教学。因为高职类学校目的是培养专业知识够用,动手能力强的实用型人才。在教材的选择上,最好使用一些经过我国作者在原版教材基础上改编过的双语教材。
2. 在课堂教学中,需要适当地补充相关内容的中文知识。
3. 加强课堂上和课外的练习,适当地留作业。
4. 在课堂教学的重点应该放在专业知识的传授而不是专业词汇的翻译上。
参考文献:
[1] 朱杰. 双语教学模式探讨 [J] 群文天地, 2012,(7)
[2] 盛晓明. 国内外双语教学模式的比较研究与反思 [J] 教育与职业,2008,(2)
[3] 陈财明. 双语教学模式的探讨 [J] 黑龙江教育,2008,(1)
[4] 梁志大. 双语教学模式探析 [J] 天津市教科院学报, 2004, (5)
基金项目:2011年黑龙江省高等教育学会高等教育科学研究“十二五”规划课题“高职院校双语教学模式的研究与实践”的阶段性成果HGJXHB2111198
作者简介:于文英 女,黑龙江省牡丹江人,副教授,英语语言学学士、主要从事高校外语教学工作。
曾丽玲 女,黑龙江省牡丹江人,讲师,英语语言学学士、主要从事高校外语教学工作。