掌握好坚持四项基本原则和改革开放的关系

来源 :中国工商 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iyt1713
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
过去几年,我们重大的失误是思想政治工作薄弱。我在对外经济贸易实践中,感到许多问题的产生都由于经济活动脱离了政治原则的指导,没有掌握好坚持四项基本原则和改革开放的关系。总结过去的经验教训,我认为对外经济贸易工作必须贯彻“一个中心、两个基本点”的基本路线。 (一)社会主义经济的特征是计划经济,但又具有商品经济的属性。我国有11亿人口,人均资源少,劳动生产率低。为了使有限的资源最大限度地发挥作用,保障人民生活,促使经济发展,我国实施在公有制基础上的有计划的 In the past few years, our major mistake was the weak ideological and political work. In my foreign trade and economic practices, I feel that many problems have arisen due to the fact that economic activities are out of the guidance of political principles and do not grasp the relationship between upholding the four cardinal principles and reform and opening up. To sum up the past experiences and lessons, I think the basic line of “one center and two basic points” must be implemented in foreign economic and trade work. (A) The socialist economy is characterized by planned economy, but also has the attributes of commodity economy. China has a population of 1.1 billion, with less per capita resources and lower labor productivity. In order to maximize the role of limited resources, safeguard people’s lives and promote economic development, our country implements a planned
其他文献
一、中苏贸易关系在发展中。中苏贸易关系已有很长的历史。其间虽曾间断,但进入80年代,随着两国关系的缓和,贸易状况也得到了改善,贸易额由1980年的4.9亿美元,上升到1988年
60年代初期开始,日本经济进入高度发展时期,技术人才及普通劳动力的缺乏逐渐成为社会问题,同时,一些工厂主非法雇佣劳工,造成了日本在签证、居留、就业上的混乱。显然,以往
提出了一种取代数字信号处理器的基于μnsp微控制器设计滑动平均滤波器的方法.该设计在进行信号滑动平均运算时仅需10n+6个时钟周期,极大地提高了执行速度,同时也能充分发挥
苯酚具有酸性,是由于酚羟基氧原子上一对未共用电子对所在的P轨道与苯环的六个碳原子的P轨道组成分子轨道,形成了共轭体系。这样原来由氧原子独占的未共用电子对离域而分散到
叶裕惠同志所编的《中国经济地理概论》是近年来同类书籍中比较好的一本。它在三个方面作了开拓性的尝试,将对今后的《中国经济地理学》课程建设产生影响。一、在论述第一和
健胜苑,世界各级乒乓球联赛花园中一支瑰丽的奇葩。汤川笃直先生,日本健胜苑董事长,也是一个地地道道的乒乓球迷,公司业务再忙,也没有放弃过对乒乓球的热情。几十年里,虽然老
本文拟定了在阿拉伯树胶存在下,硒-硫氰酸盐-丁基罗丹明B缔合型三元配合物分光光度法测定微量硒的研究。硒在过量SCN-存在时形成络阴离子,再与丁基罗丹明B缔合,其配合物的最
根据有关安排,近期,本刊记者赴广西、贵州、甘肃等全国脱贫攻坚重点省区采访调研,了解三地纪检监察机关贯彻党中央精神和中央纪委要求,加强扶贫领域监督执纪问责工作的情况—
本文讨论了先前我们提出的固氨酶活性中心骈联双座双立方烷原子簇结构模型的一些特征。根据这一模型。设计了铁钼辅基模型化合物的合成方案,合成了三系列的铁钼辅基模型化合
在科技英语翻译,尤其是在对外经贸翻译中经常遇到外国厂商和商标名称的翻译。译写这类名称是专有名词翻译的一种,似乎是一个并不复杂的问题。其实,要真正译好这类名称并不那么简