论文部分内容阅读
治理垄断的努力十分缓慢,而下一阶段的改革,向“混合所有制”转型依然任重道远2014年中国的增长率为7.4%(近四分之一世纪以来的最低值),依靠改革给自己带来推力作用很小。中国领导人很熟悉实施彻底改革可能面临的困难。1978年,邓小平果断启动“改革开放”时,他也面临着激烈的反对,大多来自思想顽固的理论家和革命到底派。正如邓小平的地位和铁腕让他能够战胜反对者、让中国经济走上现代化进程,现任国家主席习近平的果断领导也能克服既得利益,实施必要的改革。当然,协调中国的根本性利益绝非易事。因为利益集团不会公开透明地讨论改革,更不会反对。
The efforts to govern the monopoly are still slow. However, the next stage of reform still has a long way to go to transform itself into a “mixed ownership.” In 2014, China’s growth rate was 7.4% (the lowest in nearly a quarter of a century), relying on reforms for itself Bring a small thrust effect. Chinese leaders are familiar with the difficulties they may face in implementing radical reforms. In 1978, when Deng Xiaoping decisively started “Reform and Opening up”, he also faced fierce opposition, mostly from the stubborn theorists and the revolutionary revolutionaries. Just as Deng Xiaoping’s position and iron fist enabled him to defeat the opponents and bring the Chinese economy onto the path of modernization, the decisive leadership of the current President Xi Jinping can also overcome the vested interests and carry out the necessary reforms. Of course, coordinating China’s fundamental interests is by no means easy. Because interest groups will not openly and transparently discuss the reform, let alone oppose it.