论文部分内容阅读
来源:搜狐旅游“问我祖先在何处?山西洪洞大槐树。祖先故居叫什么?大槐树下老鹳窝”。每当人们哼唱起这首民谣,它的背后,便是那场著名的明代大移民。这场发生在明朝洪武至永乐年间的移民大迁徙,历时50年,迁民18次,遍布京、冀、鲁、皖、苏、鄂、秦、陇等18个省市500多个县,是历史上规模最大、时间最长、范围最广的官方大移民。相传,当年移民时官兵用刀在每人小趾甲上切一刀为记。至今凡大槐树移民后裔的小趾甲都是复形。“谁是古槐迁来人,脱履小趾验甲形。”六百多年来,洪洞大槐树被赋予神性,回乡祭祖的大槐树后裔络绎不绝,形成了丰富的移民传说和悠久的祭祖传统。自1991年起,洪洞县顺应民情,在几百年民间祭祖活动的基础上,
Source: Sohu Travel “ask my ancestors where? Shanxi Hongtong large locust tree. What is the ancestral home? Big locust tree stork nest ”. Whenever people hum this folk song, behind it is the famous Ming immigrants. This occurred in the Ming Dynasty Hongwu to Yongle years of immigration migration, which lasted 50 years, moved 18 times in Beijing, Hebei, Shandong, Anhui, Jiangsu, Hubei, Qin, Long and other 18 provinces and cities in more than 500 counties, Is the largest in history, the longest time, the most extensive range of official immigrants. According to legend, when the officers and men immigrants in each of the small toenails cut a knife in mind. To date, the small toenails of the descendants of the large locust tree immigrants are complex shape. “Who is the ancient Huai migrant people, take off the small toenail-shaped. ” For more than six hundred years, Hongtong large locust trees were given divinity, returning to the ancestral descendants of large locust trees in an endless stream to form A wealth of immigration legend and a long tradition of worship. Since 1991, Hongdong County conforms to public sentiment. On the basis of hundreds of years of folk sacrificial activities,