江苏旅游景区英汉双语语言景观翻译调查分析

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dffg21f
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言景观是一个社会、地区或城市的重要象征符号。旅游景区的语言景观更是一个城市、国家文化形象的体现。随着国际化的深入,双语语言景观在我国已非常普遍,因此,语言景观的翻译质量在传播文化的过程中显得尤为重要。该文通过调研江苏省颇具代表性的旅游景区的英汉双语语言景观,运用功能翻译学理论,对这些景区的语言景观翻译问题进行归类和分析,旨在提高景区语言景观质量,提升旅游景区的国际形象。
其他文献
改革开放以来,我国经济迅猛发展,全国GDP增速显著,我国与国际接轨速度加快,面对这样的发展背景,商业贸易对英语翻译方面的人才需求也越发突出,培养综合性、多元化的英语翻译
该文在构式语法视角下主要探讨了“OVN”动宾倒置复合名词的形式功能配置、构式义及其特征。对动宾倒置的韵律结构和构式内部语义进行了阐述和分析,动宾倒置组合内部语义流动
本文综述了近年来在环境及植物中的硒形态研究方面的进展。在土壤和水中各种没形态硒的分布情况与PH值及其它特性之间的关系;植物中各种有机硒化合物的含量,可能的结构和硫素之间
慕课与传统教学结合的混合式教学模式是后慕课时代发展的趋势,该文通过梳理基于慕课理念的混合式教学模式,并结合商务英语的教学特点,以三峡大学外国语学院英语专业商务英语