论文部分内容阅读
他们是幸存者,刀枪在身上留下伤痕却没有夺去生命,枪声沉落后从死尸堆里爬出来,孤身上路,万里还家,出自田亩还于田亩,离别故乡回归故乡。数千年来中国农民的土地情结是茫然无绪走投无路时最自然的选择和归宿,即使一路乞讨也还是回来了; 在那狂飙突进的时代,在求生存和追逐新的美好生活的搏战中,在转战大半个中国的征程里,“红流”(红军流散人员)连结着两端,一端是开国大典时那些戎装整肃的将帅,一端是那些血溅沙场葬身荒原的将士。
They are survivors, leaving their wounds on the body of a sword without sacrificing their lives. After the gunshots sank, they climbed out of the corpse and left alone for miles. They also returned to their hometown by returning to their hometown. For thousands of years, the land complex of Chinese peasants is the most natural choice and end-result when they are desperate and despondent. Even begging all the way back is still coming back. In that epoch-breaking era, in the battle to survive and pursue a new, beautiful life In the farewell move to more than half of China’s journey, the “Red Flow” (Red Army dispersed personnel) link the two ends, one end of the founding ceremony of those generals dressed in military uniform, one end is those who bloody battlefield buried wilderness soldiers.