中日同形异义语的翻译处理研究 ——以“心”为例

来源 :文存阅刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cofelinz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在日语翻译中,我们会发现日语中有很多汉字和中文相同的词汇,有时仅靠猜就能判断出词义,这给我们的翻译带来了很多便利.但是日语中同时也存在许多字形和中文相同,意思却不尽相同的词语,如果望文生义去翻译,很容易会闹出笑话.这样的词语就是同形异义语.本文从中日同形异义语的定义入手,分析中日同形异义语的分类,并通过翻译若干同形异义语句子,反思翻译同形异义语的技巧.
其他文献
二叶亭四迷(1864—1909):原名长谷川辰之助.日本近代小说家、翻译家,出生于江户(现在的东京).著作有《小说总论》《浮云》等.由于他大力提倡和实践“言文一致”,还翻译了大量
本文试图对语文教学导语艺术的概念、特征、存在问题等进行探讨和论述,并就自身看过、听过或者在教学中的有关收获,以及一些研究上的有关个性化导语设计进行论证与分析,以提
本文将作为群众文化主要工作内容的载体即工人文化宫为主要研究对象,对工人文化宫对于群众文化发展的有利条件与优势进行分析,基于此,对工人文化宫如何面对当前新形,势并引导
有关盈余管理(earnings management)的研究在国外会计学界已有20年左右的历史.在我国,伴随着市场经济的不断发展和推进,对盈余管理问题的实证研究也陆续出现.
2003年实施的,标志着我国造价管理由传统"量价合一"模式向"量价分离"进行了转化,这是我国经济市场化必然的趋势,目前我国量价分离发展仍在初步阶段,只是形式的量价分离,而不
目的 了解广东省各类食品中李斯特菌污染的状况。方法  2 0 0 3年采集深圳、番禺、湛江、澄海、韶关五个地区的 9类食品共 4 30份 ,采用国家标准检测方法 (GB4 789 30 - 19
中华传统文化博大精深,源远流长,经历了五千年时间的沉淀,蕴藏着十分深厚的底蕴.随着新课程改革的不断推进,传统文化受到了各界的广泛关注,也逐渐回归到高中语文课堂中.弘扬
期刊
网络是一把双刃剑,既有利于高职院校德育工作的开展,也一定程度阻碍了高职院校德育工作的开展.本文从高职院校的特征和高职学生的特点入手,详尽的分析了网络对高职院校德育工