A Comparison Between Chinese and AmericanCultural Factors in Body Language

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ufo747
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】 Intentionally or unintentionally, body language can be put into practice separately or in combination with utterance, paralanguage or other nonverbal communicative approaches. Because of cultural differences, it is a hard job to identify subtle body language in communication. This paper demonstrates the significance of knowing nonverbal communication by making a comparison of body language between China and America from the perspective of different cultural values.
  【Key words】body language; nonverbal communication; cultural values
  1. Introduction
  Verbal expressions such as written and spoken language is only one of the primary modes through which we communicate. Nonverbal expression is the other primary one. Effective communication cross cultures requires more than understanding verbal language, which involves a basic knowledge of the acceptable nonverbal ways of communication within a culture.
  Body language (kinesics), as a category of nonverbal behavior, refers to gestures, facial expressions, eye contact, body positions, body movements, touch behavior, space and forms of greeting and their relation to communication. Body language communicates as effectively as words, maybe even more effectively. The social anthropologists Edward T. Hall claims 60 percent of all our communication is nonverbal (Axtell, 1991). We use body language daily, almost instinctively, from beckoning to a waiter, or punctuating a business presentation with visual signals to airport ground attendants guiding an airline pilot into the jetway or a parent using a whole dictionary of body language to teach a child.
  As the global village continues to shrink and cultures collide, it is essential for all of us to become more sensitive, more aware, and more observant to the myriad motions, gestures, and body language that surround us each day. And as many of us cross over cultural borders, it would be fitting for us to respect, learn, and understand more about the effective, yet powerful “silent language” of body language. Without body language, our world would be static and colorless. In that case, how can we possibly communicate with one another without body language?We may not have time to hear a language, but taking time to learn the “signals” is a powerful communicator (Imai, 1996).
  Therefore, a variety of different cultural values between China and America are to be explored to illustrate different body languages in these two cultures for the purpose of successful and effective communication.   2. Cultural types and values in body language
  Each culture has developed as the result of influences from a number of different philosophies and religions, so each society has inherited different, sometimes conflicting values. We usually fail to recognize these contradictions when making decisions about how to behave, and always following our common sense without realizing the cultural iceberg–basic values lying hidden from our view (Davis, 2001).
  2.1 Collectivism vs Individualism
  One of the most basic value differences to be focused on in cross–cultural communication is Collectivism vs Individualism. American society cherishes individualism, who values personal success over group success. By contrast, Chinese people, successors of Confucianism, who value group/family responsibility, place group goals and needs ahead of those of the individual, and take actions and process information in ways consistent with their collectivist values, which put them into intensive care for family and others (Dodd, 1995). Therefore, Chinese people are generally modest, conservative, group concerned, and less competitive. As individualists, Americans are of the characteristics of directness, self–confidence, assertiveness and being competitive.
  Cultural values will be reflected consciously or unconsciously in body language. Compared with American women, Chinese traditional females, influenced by Confucian culture are generally humble, conservative and shy, with head bent down and cautious posture in public places;while American females generally impress people with a image of confidence, vigor and self–assurance by maintaining straight and erect posture, keeping shoulders back and holding head high (Mitchell, 2002).
  2.2 Hierarchy (Large Power Distance) vs Individual (Small Power Distance)
  In terms of social relationship as a cultural orientation, Chinese people, under the hierarchical system (vertical), are obedient and loyal to their authority. By contrast, Americans individualists, emphasizing a horizontal relationship and having linear pattern of conversation, tend to express their own feelings and ideas frankly ((Davis, 2001). Accordingly, Chinese culture values Large Power Distance in relation to their seniors and superiors, while American culture values Small Power Distance, in which everybody is equal to express himself and make his decision.
  Oculesics (a study of eye behavior) affects international communication as an aspect of kinesics. According to Ellsworth and Ludwig (1972), eyes contact varies with personality and sex but greatly influence credibility. But the amount of proper eye contact varies greatly from culture to culture. They reported that dominant and socially poised individuals seem to have more eye contact than do submissive, socially anxious persons. Americans take direct eye contact as a sign of honesty and sincerity. It shows interest and attentiveness in the communicative situations, while a lack of eye contact or shifty eyes is taken as a sign of untruthfulness. When greeting or conversing, American children are taught to look others directly in the eyes to show their good education;if not, it means shyness or weakness. As for Chinese people, however, to avoid direct eye contact and cast their eyes downwards in the process of communication is a sign of listening and showing respect and reverence for authority. Besides, for Americans, rolling the eyes unconsciously reveals incredulity. Moreover, widening of the eyes, in Chinese people’s view, is an indicator of anger or curiosity;while, for Americans, especially, Black Americans, is a sign of persuasion, meaning I’m innocent (Dodd, 1995).   Chinese people seldom challenge authority, because they keep in mind the deep-rooted traditional hierarchical concepts. While Americans are competitive yet egalitarian (Tyler, 1987). Take teacher–student relationship for example, in Chinese culture, the teacher is not only a firm disciplinary figure but high on the social hierarchy and a teacher’s image is sacred and inviolable. Therefore, Chinese people are shocked to see what they consider disrespectful attitudes toward teachers and school administration by American students, say, posture in the classroom, admiring the informality of the student-teacher relationship and the freedom of expression and individual growth. American students, maybe after a few minutes’ seriousness, tend to slouch, that is, be seated relaxed and casual, even sometimes put their feet on chairs. Likewise, Chinese students will be astounded at the first sight of American teachers sitting on the platform even putting the feet on the desk in the classroom.
  In addition, in China, one must consider the relationship of the person one greets;bowing occurs at more precipitous levels, depending on the relationship and the status of the other person– in general, the more status, the lower the bow. The same type of principle holds true for the order of greeting. In America, one greets persons in a group by convenience and proximity to each other. However in China, one must greet the head of a family or older person first, then the younger ones (Hong, 1976).
  2.3 High – Context vs Low – Context Cultures
  Chinese culture is a culture in which information about procedure is not overly communicated, which is called a High-Context Culture or HCC (Hall, 1976). American culture, however, provides information to equip members with procedures and practices in a number of situations, which is called a Low-Context Culture or LCC. Members in HCC are expected to know how to perform, with implicit information and cultural rules in the context;while members in LCC tend to explain procedures and discuss expectations with explicit information. In this sense, Chinese people are expected to be much more likely to convey message than Americans by virtue of implicit means such as facial expression in body language.
  In experts’ view (Matsumoto, Wallbott
其他文献
教学实录:  一、教学内容及目标  星期一给四(2)班上了一堂复习课,内容是四年级下册Unit 6 Shopping。目的在于通过这一节课的学习,学生能够能听懂、会说本课时重点句型“Can I help you? How much is ···?”熟练运用“Can I try them on?”并能在情景中进行运用。  二、课前准备  1.教师准备一个小球。  2.教师准备句子的卡片。  3.教师
【摘要】教育教学活动是由教师与学生分别扮演教育者和受教育者组合而成的,因而在课堂教学活动中缺少不了师生间的教学互动和学习交流活动。然而在初中英语课堂教学中,教师应当如何组织学生进行英语“互动交流”学习活动才能够实现高效的课堂教学呢?初中英语课堂上师生互动将对学生英语学习产生哪些教育作用呢?针对这些初中英语课堂教学问题,本文将从实际教学经验中总结几点关于“初中英语高效课堂中的互动交流”这一课题的可行
【摘要】《政府工作报告》是政论文的典型文本,其英译直接关乎我国的国际形象,文化价值和意识形态输出的效果。本文将以2016年《政府工作报告》为例来分析政论文的特点及具体的翻译策略。  【关键词】政论文 翻译策略  政论文是从政治角度阐述和评论当前重大事件和社会问题的议论文,形式多样,范围广阔,具有一定的政治倾向。凡是对时政问题进行议论说理的文章,都可以属于政论文的范畴。  一、政论文的特点  政论文
【摘要】很多教师将“Checkout time”板块看作单元内容的边缘,对学生学习英语知识意义不大。而实际上,这一板块不仅能够锻炼学生的写作能力,还能够发挥复习和整合单元知识的作用。本文先对 “Checkout Time”板块内容进行了简要分析,紧接着以五年级上册Unit 6为例,详细地阐述如何发挥这一板块作用。  【关键词】“Checkout Time”板块 译林新版教材 教学方法  “Chec
【摘要】与颜色有关的词十分丰富,颜色词及其构成的词语在中西文化中有很大的差异,其中包含了不同的意义,反映了不同的文化内涵。本文使用对比的手法浅析了它们在中西方文化中的不同内涵,并对如何正确使用颜色词进行探讨,了解并掌握中英颜色词的差异对我们提高英语表达能力、促进跨文化交际具有一定的实际意义。  【关键词】颜色词 文化内涵 跨文化交际  一、引言  在人类语言中,颜色词独特而迷人,我们经常用它来描述
一、活动概况简介  1.活动背景。2015年11月14至16日,由中国教育学会外语教学专业委员会主办的“第十一届全国初中英语课堂教学观摩培训会”在青岛举行。为进一步提高邢台市英语教师的专业水平和课堂教学质量,更好把握英语课堂教学改革实践方向,优化教师教学理念,我市选派数名代表参会观摩。为使更多教师享受到全国最高水平的英语课堂优质资源,共议教学改革创新发展大计。2015年12月22日上午,在邢台市教
【摘要】随着大学英语教育与社会需求间脱节现象的愈演愈烈,如何提高学生的英语读说能力,培养学生的综合英语应用能力,是大学英语阅读教学应该解决好的问题。本文大学英语阅读教学改革为研究对象,在分析CDIO理念下大学英语阅读教学现状的基础上,探讨了英语阅读教改的“四重奏”,以期为大学英语教学的职业化改革提供参考。  【关键词】CDIO理念 大学英语 改革 教学  一、引言  大学英语作为高等教育阶段重要的
【摘要】现今越来越多的民办高校对本校大学英语教学进行了改革,目的在于提高学生的英语应用能力。英语写作作为体现学生思维能力、语言组织能力的重要因素也受到各高校的重视。但焦虑情绪的存在使得学生英语写作成绩很难提高。“翻转课堂”的出现,可以有效降低学习者写作时的焦虑,缓解学生在写作过程中的无助感和孤独感,改变传统的教学模式,提高教学质量。  【关键词】翻转课堂 民办高校 英语写作 焦虑  一、引言  焦
【摘要】二语词汇的习得尚存在很多难题,本文从二语习得的词汇方面讨论词汇与概念映射的理据与路径,解决例如“习得的二语词汇词形反映在习得者词汇系统中却是母语的概念”等问题。据以往研究表明,当二语习得者将二语词形映射到概念上时,作为词汇习得的重要步骤之一,总是存在一定偏差,二语词汇的词义往往直接通过母语系统翻译的词元转换过来,使得母语系统的概念进入二语词汇系统并直接成为二语词元。  【关键词】概念重构
【摘要】如今,高职院校公共英语课堂教学在很大程度上还沿用传统的教学模式,重视知识的传授,而忽视了学生创新能力的培养。为了适应时代对高素质毕业生的需要,我们必须开展创新教育,改变传统的教育观念,加强教学方法和手段的创新,指导学生进行创造性的学习,培养学生的创新能力。  【关键词】公共英语 教学创新 课堂教学  受传统教学方法的影响,目前课堂教学惯用“课堂讲解 课外练习”的老套路,当然高职高专也不例外