同声传译的顺译技巧

来源 :大家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woxxlong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、引言同声传译有别于笔译,甚至交替传译,在笔译和交替传译中,译员都是在看完或听完原语信息之后才翻译,译员有时间去加工信息,重组语言结构,但在同声传译中口译和发言同时进行,译员边听边译,译员翻译与发言人的讲话几乎同步进行,没有思考与调整语序的时间,难度和强度都非常大。在这种高压力高难度的情况下,译员不可能重组语言结构而只能顺 I. INTRODUCTION Simultaneous interpretation is different from translation or even alternative interpretation. In translation and alternate interpretation, interpreters translate after reading or hearing the primitive information. The interpreter has time to process the information and reorganize the language structure. However, In simultaneous interpretation, interpreting and speaking are carried out at the same time. The translator listens to the translator while the interpreter translates almost exactly in the same way as the spokesman. The time, difficulty and intensity of not thinking and adjusting the order of the words are very large. In such a difficult situation of high pressure, it is impossible for a translator to reorganize the language structure and only to follow it
其他文献
本文通过对落叶松枯梢病不同病情与林木材积生长损失关系的研究结果, 建立不同新梢发病率与每公顷立木材积生长损失量的回归关系式为: y= 2.9278/1+ e6.6196- 0.1749x。在此基础上, 根据当前生产防治效果和
本文论述了岩石变异与构造体系的关系,阐明了岩石变异的强弱与所处构造部位、构造发育程度、复合特征和应力梯度的密切关系,描述了基性—超基性岩体和铬铁矿体在动力作用下相
“三严三实”是党员干部做人从政的根本,是干事创业的准则,是为官律己的红线,自“三严三实”专题教育开展以来,安徽省广德县东亭乡党委将思想教育、党性分析、整改落实、立规
1999年1月17日,国家体育总局局长伍绍祖同志亲赴海埂,与甲A足球教练座谈。在听取了众多教练员的汇报之后,伍绍祖就中国足球改革的问题发表了重要讲话:改革之前,从十大方面入手伍绍
10月5日晚,中国药学家屠呦呦荣获2015年诺贝尔奖的消息传来,广东罗浮山马上引来了人们的关注。风光迷人的罗浮山,山峰相连,层岚积翠。山中悬崖怪壑,乱石丛林,溪水道道,古洞幽
天津,是一座名副其实的古城。自古由漕运起,于明永乐二年正式建成,于今已有600多年。同时,在近代中国的历史上,天津也作为政治舞台,文化汇聚地屡屡扮演重要角色,许多社会名流
随着我国经济社会的快速发展,以及文化大发展大繁荣战略的实施,我国博物馆纪念馆工作迎来了新的发展机遇,同时也对既有的工作提出了挑战。纪念馆的图书资料室是一个围绕纪念
“一个支部就是一个堡垒,一名党员就是一面旗帜”。黄淮学院信息工程学院党总支,紧紧围绕学校中心工作,以建设应用技术大学为目标,发挥基层党建引领作用,抓管理、强建设、重
本文系1980年,笔者随地质矿产部青藏高原地调大队八分队对四川巴塘竹笆笼金沙江边,西藏芒康竹卡澜沧江边,八宿怒江东岸队及波密县波都藏布江河谷中的松宗,卡达桥和索通乡等地
一、启发式教学法的起源启发式与注入式两种教学思想已存在了两千多年。根据文献记载,最早提出启发式教学的是我国大教育家孔子(纪元前551年,卒于纪元前479年)。郑玄在其所