论文部分内容阅读
20世纪美国两位重要诗人——乔治·奥本和拉里·艾格纳——尚不为中国学界熟知。奥本曾经是一名共产主义者,离开美国后在墨西哥度过了漫长岁月,其间停止诗歌创作长达25年之久,此后他重新拾笔创作的诗歌反映了他对于强调个体身份、认同集体和更具有集体意识的自我观念这两者相互冲突的动机所进行的深刻思考。天生残疾的艾格纳出版了30多部诗集,是语言派诗歌史上的重要人物,并逐渐成为残障研究领域的关键人物。艾格纳能够敏感把握诗歌版面空间的可能性,能够专注于以类似于中国古典诗歌的方式进行感知的行为,这些都为进一步研究其诗歌提供了充满希望的机会。本文探讨了奥本和艾格纳创作的能够与中国古典(和当代)诗歌形成跨文化跨语言生动对话的诗歌,既是向中国当代读者推介这两位诗人,也是展示一次构建跨文化文学史的过程。
Two important American poets in the 20th century - George · Auben and Larry · Aigner - are not yet well known to Chinese academics. Auburn used to be a communist who spent a long time in Mexico after leaving the United States and stopped writing poetry for more than 25 years. Since then, his poetry re-writing has reflected his emphasis on individual identity, And the more collective self-concept of self-awareness of the two conflicting motives conducted by the deep thinking. Ingenuity disability, published more than 30 poems, is an important figure in the history of linguistic poetry and has gradually become a key figure in the field of disability research. Aisena can sensitively grasp the possibility of poetry layout space, and can focus on perceiving behavior in a way similar to that of Chinese classical poetry, all of which offer promising opportunities for further study of his poetry. This article explores the poems that Auben and Eisner created to cross-culturally and cross-linguistically vividly dialog with classical Chinese (and contemporary) poetry, both to present the two poets to contemporary Chinese readers and to demonstrate the process of constructing a cross-cultural literary history .