论文部分内容阅读
从跨文化交际的角度看,汉英色彩词汇所体现的中西文化差异反应的是与色彩感知相关联的联想碰壁,即汉语中的某个色彩词在英语中有明确的词语与之相对应,但其引申或联想意义却不尽相同或相悖,存在共性与差异。从深层次看,造成这种联想碰壁的根源在于不同语言背后所承载的不同文化内涵、文化价值体系和民族文化心理。
From the perspective of intercultural communication, the differences between Chinese and western cultures reflected in the color terms of Chinese and English reflect the associative association of colors associated with color perception. That is, a certain color word in Chinese has a definite corresponding term in English, However, its extension or association meaning is not the same or contrary, there are commonalities and differences. At a deeper level, the root cause of this association lies in the different cultural connotations, cultural value systems and national cultural psychology that are carried behind different languages.