论文部分内容阅读
艺术市场在大的经济环境背景下,当然不能避免被影响。同2008年的经济危机来袭不同,今年的拍卖季并没有太多人嗅到欲扬先抑的信号,即便是花了两个亿在春秋两季上捡到漏的藏家,也直观的表示自己的看法:“我认为明年的形式可能更严峻。”除了常规报道秋拍情况之外,“叫好叫座”是拍卖行与媒体心照不宣的合作方式:一方面,因为国内艺术市场尚处初级阶段,尽管拍卖行近百家,然而专业过硬的寥寥可数,业内远远未达到白热化竞争的地步,虽然没有挽步同行的亲密,但是用匡时总经理董国强的话来讲,“我总是有种唇亡齿寒的感觉。”——面对质疑与非议,国内的拍卖行往往处于被动的局面;可是面对大众,媒体充当的不应该是传话筒角色,我们从来不会低估读者的智商,除了此篇之前的采访形式报道之外,这一篇权且当做秋拍的番外篇,被采访者是一位艺术市场的圈内人士,对于此次秋拍,他有灼言——不吐不快。
Of course, the art market can not be avoided in the context of a large economic environment. Unlike the 2008 economic crisis, this year’s auction season did not have too many people smelling signs of desperation. Even the collectors who spent two billion on finding leaks in the spring and autumn seasons also expressed their intuition My view: “I think the next year’s form may be more severe. ” In addition to the regular coverage of autumn auctions, “shouting ” is the auction house and the media tacit cooperation means: on the one hand, because of domestic art The market is still in its infancy. Although there are nearly 100 auction houses, only a handful of excellent majors are in the industry, and the industry is far from the point where intense competition is not achieved. Although there is no such close relationship between peers, with the words of Dong Guoqiang, general manager of Kuang Shi, “- In the face of doubt and criticism, the domestic auction house is often in a passive situation; but the face of the general public, the media should not act as a microphone, we will never To underestimate the IQ of the readers, apart from the coverage of the interview form before this article, this article is entitled ”Autumn Auction" and was interviewed by an insider in the art market. He has a motto about this autumn auction - Do not vomit.