论文部分内容阅读
鲁迅先生死了十年了,整整的十年了。中国是从内战进入抗战,现在又回到了内战。内战乃鲁迅先生所诅咒的,抗战才是鲁迅先生所希望、所称颂的。他希望的事在人民大众努力下实现了,而他诅咒的内战可仍还存在,这应该是我们参加这会的每个人所难过的。人民希望民主、独立、团结、统一,而日本投降了一年多了,这一个愿望还没有达到。鲁迅先生逝世那年也在谈判,到今天足足谈了十年了,还不能为中国人民谈出一点和平,我个人也很难过。但人民团结起来,就一定能够解决中国的和平民主统一的问题。今天,我要在鲁迅先生之像面前立下誓言:只要和平有望,仍不放弃和平的谈判,即使被逼得进行全面自卫抵抗,也仍是为争取独立、和平、民主、统一。
Mr. Lu Xun died ten years, a full decade. China entered the war of resistance from the civil war and is now back in the civil war. The civil war was cursed by Mr. Lu Xun, and the war of resistance was what Mr. Lu Xun hoped and was praised. What he hoped for was realized with the mass efforts of the people, and the civil war he cursed could still exist, which should be overwhelmed by everyone we participated in. The people hope that democracy, independence, unity and unification, and Japan surrendered more than a year, this aspiration has not yet reached. That year, when Mr. Lu Xun died, he was still negotiating. He has talked ten years in full today and can not talk a little peace for the Chinese people. I personally am saddened. However, if the people unite, they will certainly be able to solve the issue of China’s peaceful democratic unity. Today, I want to make an oath in front of the image of Mr. Lu Xun: as long as peace is expected, we will not abandon the peaceful negotiation and even if it is forced to be fully defended for self-defense, it will still strive for independence, peace, democracy and reunification.