基于功能翻译理论的译者能动性研究

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qtjqty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类的翻译活动有着长达2000多年的发展历史。在这一过程中,人们对翻译的认识与研究变得越来越深入。在第二次世界大战后,由于工业进程的加快,工商业得到了迅速发展,国际政治,文化和商贸交往日益频繁,许多国际组织相继建立,日常交际文本翻译量急剧增加,对各类专业译者的需求量不断增加,翻译实践,尤其是非文学类的翻译也因此得到了迅猛发展。因而在二十世纪五六十年代兴起的以“对等”为关键词的语言学派的翻译理论越来越不能指导现实的翻译实践,导致了理论与现实的脱节。在这样的大背景下,受到许多相关学科的影响,德国功能派翻译理论就应运而生了。  本篇论文主要探讨人类翻译活动的不断发展,功能主义翻译理论的产生背景,功能学派代表理论家的主要理论,以及在功能主义理论精髓的基础上,译者在进行翻译活动时充分发挥自身能动性的必要性。同时,本篇论文还给出具体例证说明功能主义在不同类型文本翻译中的应用。作为对传统“等值”观的一个重大突破,德国功能派翻译理论为翻译理论研究开辟了一个新的视角。基于对功能主义理论进行的较为详尽的研究,本篇论文总结了功能主义理论的优势与潜在的对该理论的错误应用,并提出了建议以将其更广泛地应用于翻译实践与教学中。
其他文献
2007年,我国劳动和社会保障部正式公布手语翻译为新职业,然而至今手语译员的数量和手语翻译服务的质量仍然不能满足聋人群体沟通的需求。虽然手语译员供不应求,我国现有的手语译
期刊
第八问rn电子竞技市场中游戏厂商扮演什么角色?rn不知道从何时起,在中国的电竞市场“发行商”成了绕不过的话题,甚至在一些公开的场合,从业者会直接对发行商的工作人员以“爸
期刊
电视新闻访谈节目结合了新闻和电视访谈两大基本元素,以往的新闻话语研究可以考察新闻的具体形式或板块和主题结构之间的联系,但此过程将话题看作成品,没有考虑话题建构的动态过
美国著名作家弗朗西斯司各特·基·菲茨杰拉德(Francis Scott Key Fitzgerald)被公认为一位优秀的编年史家、迷惘一代的代表作家以及爵士乐时代的代言人。在他所有的作品里,
约翰·马克斯韦尔·库切,南非白人小说家,文学评论家,翻译家,大学教授,因其1983年的《迈克尔·K.的生活和时代》和1999年的《耻》成为第一位两度获得英国文学最高奖——布克
期刊
改革开放以来,铜仁市农村发生了可喜的变化。但农村经济社会发展滞后并没有根本改观。要求大力加强农村党的工作,选好班长,完善管理机制,提高农村党员当先锋、做模范的能力。
期刊