论文部分内容阅读
双语者心理词汇的表征问题几十年来都是心理语言学研究的的热点。以往大部分聚焦在双语者的心理词典中概念表征和形式表征是否共享。现在比较一致的观点是在双语者的心理词典中,概念表征共享,形式表征各自独立。在心理词汇表征模型中,Kroll和Stewart(1994)提出的非对称模型得到了很多实验的支持。现在越来越多的研究开始关注复合词的形态结构表征问题。但是由于双语心理词汇的不同研究方法和不同受试导致研究结果中还存在一些分歧,关于复合词的形态结构表征还有很多不同的模型。但这其中最主要的有三种,分别为双语复合词的“整词表征模型”,“词素分解储存表征模型”和“混合表征模型”。目前对于复合词的表征,很多研究者们更倾向于复合词的“词素分解储存表征模型”。可以通过探究复合词第二词素的词频和语义透明度等影响双语心理词汇加工的因素对复合词的形态结构表征进行研究。 众所周知,汉语在书写和言语表达等方面与印欧语系语言差别较大。因此,汉英双语者的复合词的形态结构表征研究可以为语言普遍性提供有用信息。至少,如果研究结果支持复合词的“词素分解储存表征模型”,将有力地证明词汇判断任务具有普遍性,不受语言间距离远近的影响。对于复合词形态结构的表征研究大部分集中在对印欧语系内的双语者之中进行,而在国内对于属于汉藏语系的汉英双语者这方面的研究却很少。这为数不多的研究也存在一些实验条件控制不严的情况,因而其结果的说服力受到影响。本文将尝试继续这一研究,进一步严格控制实验条件,探讨复合词的第二词素和语义透明度对复合词在并列中英双语者心理词典中形态结构表征的影响,旨在揭示复合词在中英双语者心理词典中的表征方式以及发生跨语启动的情况,为双语者心理词汇表征和复合词表征提供一些启示。 全论文共分五章。第一章简单介绍本文的研究背景和结构。第二章解释关键的定义,并回顾前人的相关研究。第三章陈述实验问题,实验假设及实验设计,描述实验过程。第四章陈述实验结果,并作详细讨论。第五章阐述实验结论,为进一步研究提出设想。 本研究旨在探讨以下四个研究问题: 1)复合词第二词素的词频是否影响复合词在并列中英双语者心理词典中的分解存储? 2)中英双语者是否会启动相应的翻译对等的汉语复合词和它们的组成词素,复合词第二词素的词频对这种跨语(汉语)启动什么影响? 3)复合词的语义透明度是否影响复合词在并列中英双语者心理词典中的分解存储? 4)中英双语者是否会启动相应的翻译对等的汉语复合词和它们的组成词素,复合词的语义透明度对这种跨语(汉语)启动有什么影响? 为解答以上问题,本研究以72位华南师范大学外文学院研究生为被试,以复合词为材料,采用两个2×2被试内设计,运用词汇判断任务,以反应时和正确率为指标,分别探讨复合词的第二词素和语义透明度对并列中英双语者对复合词的反应时和正确率的影响。 通过数据统计分析,本研究得出以下的发现: 1)复合词的第二词素是高频词的反应速度明显快于第二词素是低频词的复合词。这说明复合词是分解存储的,即支持“词素分解储存表征”模型。 2)非目标语(汉语)中的复合词汇地位对于高频第二词素的复合词影响显著大于对低频第二复合词的影响。这说明目标语(英语)中的高频词对非目标语(汉语)中的翻译对等的复合词的启动要大于低频词对于非目标语(汉语)中的翻译对等的复合词的启动。 3)语义透明主效应显著。被试对语义晦涩复合词的反映明显快于语义透明复合词。这也说明复合词是分解存储的,即支持“词素分解储存表征”模型。 4)非目标语(汉语)中的复合词汇地位对语义晦涩复合词主效应显著。这也说明了跨语启动的发生。 本研究的结论是:以上研究表明复合词在并列中英双语者的的心理词典中是分解存储的,并且在会产生跨语启动现象。