论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为柯林·海伍德(Colin Heywood)所著的《近代欧洲儿童史》(Childhood in Modern Europe)中的第九章“成长于二十世纪,第一部分”(Growing Up during the Twentieth Century,Part 1)。柯林·海伍德是英国著名的历史学者,他常年专注于“儿童”这一容易被大众忽视的课题,在这本《近代欧洲儿童史》中,他将欧洲儿童这一群体在18至21世纪里的处境变化生动地展现在读者眼前。译者所选取章节的主要内容是20世纪欧洲西部以及东部地区儿童的生存发展史,涵盖了人口环境、儿童养育、家庭生活、边缘儿童、社会看护和儿童犯罪问题。本报告的主要内容分为六个部分:第一章为简介,包括了项目的背景介绍以及项目的意义;第二章主要是原文介绍,包括对作者的简介以及对原文语言风格的概述等;第三章主要对翻译重难点进行了分析;第四章讨论了整个翻译项目的理论基础,包含翻译目的论的介绍以及与原文之间的关联等;第五章具体分析了翻译过程中的重难点案例和译者采用的解决方法,如:意译、音译与注释等。第六章则总结了译者在翻译过程中的得失和仍待解决的问题。