浅谈儿童文学翻译中的读者意识——《哈克贝利·费恩历险记》译本比较研究的启示

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laoyang2009123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文立足于儿童文学,对儿童文学翻译中译者的读者意识进行了探讨。 长期以来,译者往往是从成人的欣赏水平和审美趣味出发,对儿童文学作品进行翻译,忽略了儿童固有的心理特征、知识水平和接受能力。本文基于接受美学理论,尝试为儿童文学翻译提供新的理论视角。接受美学提出读者中心论,赋予了读者崇高的地位,在接受理论看来,读者对文本的接受过程是文学作品得以真正实现的过程。文学作品是为读者创作的,读者不再被看作是可有可无的因素。在作者、作品和大众的三角之中,大众并不是被动的部分,相反,它自身就是历史的一个能动的构成。一部文学作品的历史生命如果没有接受者的积极参与是不可思议的。接受美学的一条重要原则就是“视野融合”,只有读者的期待视野与文学本文相融合,才能谈得上接受和理解。所谓的期待视野,包括思想观念、道德情操、审美趣味,同时也包括直觉能力和接受水平等等。考虑读者的期待视野就要考虑读者的爱好、读者的能动作用、阅读习惯、审美情趣和接受水平等。 作为文学的一个有机组成部分,儿童文学既有文学的一般特征,又有其自身的特点。它要求从形式到内容都通俗易懂,生动活泼。儿童文学的读者主要是儿童,这一特性决定了儿童文学翻译的特殊性,同时也造成了儿童文学翻译的一些困难。译者要考虑儿童在心理生理发育水平、知识经验、人生阅历、文化修养、思想感情、审美情趣、兴趣爱好、理解能力等方面的特点。在翻译时,应该用儿童的眼睛去观察,用儿童的心去体会,用儿童的语言去表达。 本文以著名儿童文学小说《哈克贝利·费恩历险记》的两个中译本为范例,分析两个译本在词、句、文化差异上的不同译法,并结合儿童文学自身的特点,得出启示:译者的读者意识在儿童文学翻译中举足轻重。 另外,本文试图寻找适合儿童文学翻译的策略和方法,以期对儿童文学翻译起到参考作用。翻译的最终目的是服务读者,作者只盼有更多更好的儿童文学译作,为儿童读者提供丰富多彩的精神食粮。
其他文献
随着人们对水果需求的增加,为了满足消费者的需求,水果运输越来越受到商家的重视,包括运输速度、 水果质量等.绿丰橘园作为生产绿色水果的一员,不仅在生产上要重视水果的质量
大学生党员已经成为了当前中国共产党党员的重要来源,在新的时代背景之下,大学生党员的质量、 而非数量才是影响党的力量的最重要的因素.因此着力提高高校学生党建工作的质量
在高速公路的施工过程中,软土地基处理技术的质量很大程度上决定着高速公路的建设质量.在实际设计公路工程环节,需要对软土地基的设计工作引起足够的重视,进而有效确保公路公
随着农村进城务工人员逐年壮大,农民工已经成为我国城市建设和管理中不可或缺的一部分,党和政府一直很关注农民工的养老、 医疗等社会保障问题.文章从农民工城镇职工基本养老
水工建筑设计中涉及到很多关于优化的理论,没有优化设计在整个工程过程中容易造成资金不足,材料浪费,导致安全问题.水工结构设计的方法众多,但是应用到实际工程众多确实比较
河西地区跨东昆仑弧盆系与布尔汗布达结合带,现有各种沉积建造、 构造变形、 岩浆活动和变质作用等地质事件记录及其时空配套关系表明,其区域地质构造发展历史“开、 合”.运
近年来,雾霾天气成为人们冬天最关心的自然灾害,走出户外看到的是白茫茫的一片,空气中都弥漫着一股呛人的味道,人们的身体出现了各种各样的不良反应.政府也及时的出台了控制
竞技体育作为体育中重要部分,在改革开放之初经济资源薄弱的环境下开展,64年时间里,便成功完成其历史使命.2014年国务院将全民健身上升为国家战略,群众健身意识不断提高,但全
语言学习离不开社会环境.家庭是组成社会环境的重要成分,也与在校学生最密切相关。因此本文以非英语专业大学生为研究对象,全面考察了家庭环境对大学生英语学习成绩的影响作用。
市政道路建设是城市发展的基础保障,在市政道路的常见质量问题中,路基沉陷发生概率较大,一旦路基沉陷将会严重影响到道路的使用安全性,这需要在道路建设中加强此类问题的重视