论译者的主体性--以林语堂自译《啼笑皆非》与他译作品《靠自己成功》对比研究为例

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gfdsa008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在通过对林语堂翻译理论与实践的研究探讨译者主体性在翻译活动中的彰显,分析译者的审美倾向、文化态度、翻译动机、翻译准则等主观因素对译者形成自成体系的翻译理论的影响和在翻译实践中的体现。   本文首先分析了审美倾向、文化态度等因素如何影响林语堂形成其系统全面的翻译理论,根据林语堂对翻译是一种“手术”的观点,提炼出其重视实践的翻译思想,这一思想与林语堂的语言学教育背景紧密相关。本文着重探讨了林语堂“整体语言观”和“强调译入语读者反应”理念在“句译”和“传神”翻译主张上的体现。   林语堂的翻译思想铸就了他对“译者”身份的界定,在终其一生的翻译事业中,这一界定加强了其译者主体性在翻译实践中的彰显。本文从微观的角度研究林语堂的两部译作:自译作品《啼笑皆非》和他译作品《靠自己成功》,分析林语堂在选择、理解和表达原文过程中译者主体性的体现,尤其强调译者主体性在自泽和他泽过程中实现程度和方式的异同。   自译在各类翻译活动中独树一帜,学界的关注对其性质的界定始终徘徊在创作和翻译之间。本文从对林语堂自译和他译作品的对比分析得出结论,在系统全面的翻译理论指导下,凭借对译者角色的清醒认识,对翻译策略、目的的理性判断、对目标读者的高度责任感,林语堂译者主体性在其自泽和他译中的实呈现较高的一致性。这一方面展现了译者主体性在翻译实践中强大的指导和约束作用,另一方面也为我们发掘了新的认识自译现象的角度。例如,自译作者对原文理解到位,可采取合适的方法准确传递原文信息和作者主旨;自译者对目标读者的接受能力认识得当,有利于译者主体性在自译过程中的发挥。
其他文献
由丁德武绘画、沈志高著文,上海教育出版社编辑出版的《上海风情》画集于近日出版。这是一本完全原创的当代上海风情画集锦。作者持之以恒地描绘和剖析都市中的世态人文,用优
电子化新技术的不断提高,为新一代汽车创造了无限可能。汽车厂商在动力系统、车内信息系统、安全系统和车载电子装置这四方面倾注实力,力图从节约能源、减少污染、增加行车舒
语篇连贯是语篇分析中的一个重要概念,由于语篇连贯的复杂性,目前语言学界对连贯阐释尚未形成系统的标准和方法。随着海外留学的热潮,海外留学生健康保险成为国外生活的日常所需
IC产业在中国的发展有目共睹。IC通路商作为IC产业链的中间群体,在经营和管理方面有其鲜明的特征。回顾和归纳通路商对IC产业链的加速推动作用.预测2005年IC通路市场的侧重点
葡萄,我们并不陌生的一种水果,但你是否知道它同时也是世界上最古老、分布最广的水果之一?如今的葡萄,品种繁多,模样喜人、味道甜美,称为果中佳品实不为过。黄绿色的葡萄如通
综观RFID芯片市场,近年来连续稳步提升的市场规模,让业界人士对今后几年的市场走势依然充满信心。面临日益火爆的RFID芯片市场,众多国际半导体厂商不失理智,相关的研发工作科
本文通过对荣华二采区10
全球疫苗安全咨询委员会(The Global Advisory Committee on Vaccine Safety,GACVS),是由世界卫生组织(WHO)成立的临床和科研咨询专家团体。GACVS独立于WHO之外,以科学严谨的
SED面板辉光均匀性、辉度稳定性以及电子释放效率主要取决于电子释放源制作上的重复再现性.在SED使用寿命方面,除了利用预备驱动处理工程,抑制时间性造成的结构变动之外,也可
家居形式总是随着社会进步与技术发展而不断前进,根据家居系统的发展与现状,从微观与宏观不同角度对信息家居的特点与内涵进行了分析。预见了未来家居信息化发展模式,分析与