从目的论角度谈电影字幕翻译对《绝望主妇》的个案分析

来源 :中国地质大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong593
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于新技术和全球化的发展,在文化交流和娱乐领域都发生了很多变化,电影字幕翻译就是其中之一。在这个领域,欧洲的学者走在了前头,中国却落后了很多。与电影字幕翻译相关的研究相对来说很少,且不成体系。   该论文用尝试用目的论对影视字幕翻译进行分析研究,以对翻译策略和翻译评价进行探讨。本论论是对美国红极一时的电视连续剧《绝望的主妇》的个案分析。语料从不同的来源得到。通过对例句的分析,作者试图在目的论的框架下找到在翻译过程中遇到的问题的一些解决方法。   论文包含七章。第一张简单介绍背景内容。近年来,中国引进的影视作品数量不断增长,但是影视字幕翻译水平却相形见绌,不容乐观。这个新的翻译领域值得引起更多关注。第二章,介绍语料收集方法和分析方法。该论文采用描述性比较性分析方法。第三章是文献综述部分。该部分阐述了影视字幕翻译在国内外的研究发展状况。第四章集中介绍目的论的发展和基本原理,包括目的原则,一致性原则,忠实性原则等等。第五章为文章的比较分析部分,该部分用具体的实例,在目的论的框架下,对电影字幕翻译进行分析。第六章,主要以上海电影频道和DVD光盘的翻译为参考,从翻译功能、翻译原则、翻译策略等方面对电影字幕进行探讨。第七章,为总结部分,目的论原则对电影字幕翻译的发展有指导性的意义。   本文尝试用西方的理论诠释电影字幕翻译,不仅能使作者对西方的翻译理论有深刻的理解,也对电影字幕翻译的规范化有一定的指导意义。
其他文献
雅克·德里达称所有具等级结构和以结构为中心的哲学理论体系为“逻各斯中心主义”。解构主义的核心是反逻各斯中心主义。而反逻各斯中心主义即翻越各种二元对立的樊篱,消散其
本文通过对荣华二采区10
本研究结合词汇化和转喻的相关理论,提出动宾结构词汇化的转喻理论,意在证实动宾结构词汇是词汇化的结果,其本质是转喻。  本研究采用内省法,并用英汉语料加以例证,旨在解决三
《家电召回管理规定》征求意见稿发布,恰如一石激起千层浪,最大的一朵浪花莫过于最高3万的罚款。普遍认为罚得太少,3万对家电企业根本不算什么。也有人认为只不过是象征性的,
由斯帕波(Dan Sperber)和威尔森(Deirdre Wilson)提出的关联理论用于翻译研究的历史并不长,但是却已经取得了比较丰硕的成果。关联理论讨论认知与交际,试图说明人的大脑中的信
在语用学的研究中,人物之间的对话往往成为分析研究的文本材料。本文主要是从合作原则角度出发,分析大学英语四级听力考试短对话中会话含义。   本文用格莱斯的合作原则作为
3月7日,四川省召开全省建筑管理工作视频会议,总结2016年工作,安排部署2017年工作。四川省住房和城乡建设厅总工程师殷时奎就加快转变建筑业发展方式,进一步促进四川省建筑业
期刊
电纸书--代替现实中的纸张,通过电子屏显技术达到和纸张一样的效果,这就是这款产品的最大魅力。不仅如此,小巧便携,容量巨大,它有着传统书籍无法比拟的优势。此设计提取纸张
学位
近日,新飞电器向社会各界做出郑重承诺:5月1日以后销售的新飞家电下乡冰箱,在国家“三包”法律条款的基础上,主要零部件12年免费保修。据悉,为给广大农村消费者营造一个放心