《数字化时代的翻译》(第五章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:y412327391
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目所选的原文是迈克尔·克罗宁(Michael Cronin)教授所著的《数字化时代的翻译》(Translation in the Digital Age)第五章“细节”。该书由蒙特利奇公司于2013年首次出版。迈克尔·克罗宁教授在书中探讨了数字化时代的翻译现状及其在政治、社会和文化方面的影响。该学术专著涉及人类学、地理学、历史学、社会学等学科的理论及概念,反映了翻译研究的跨学科性,可谓是翻译、文化及语言学研究领域的一部重要读物。通过本翻译项目,可以让国内翻译研究学者及翻译专业学生进一步了解数字化时代翻译研究的主题,加深对翻译学科最新研究领域的认识,从而为未来研究提供重要的指导意义。报告中,作者介绍了该翻译项目的背景及意义,分析了原文的内容及文体特征,并引用原文作为例证。基于该文本的科学性、逻辑性、创造性及简洁性特点,作者最终选取维米尔的目的论作为翻译指导。运用目的论三大原则:目的原则、忠实原则、连贯原则,并结合中英两种语言的句法和思维差异,作者对翻译过程中遇到的翻译难点,如专有名词、术语、长句翻译进行举例说明,并给出了适当的翻译策略和技巧。通过此次翻译实践,作者收获良多。但由于翻译经验不足、水平有限,某些长句的翻译还不够准确简洁,翻译能力仍需进一步提升。
其他文献
语言测试在语言教学中有着举足轻重的地位。学生的知识掌握程度、语言运用能力都需要通过测试来获得。同声传译作为翻译的一种,它的学习涉及两种或两种以上的语言。所以同声
【正】 党委书记只有不断提高把方向、议大事、管全局、抓重点的能力,才能增强班子的生命力、吸引力、凝聚力和战斗力,充分发挥党委在部队建设中的核心领导作用。我以为,实践
期刊
●学习提示本单元共有七节内容 ,根据最新教学大纲“西方资本主义国家经济势力的入侵”★不列入考试范围。就高考对本单元内容的考查来看 ,两次鸦片战争史的考查主要涉及两次
本文选译的原文来自世界银行集团官方网站,由Mark C.Dorfman,Robert Holzmann,Philip O’Keefe,Dewen Wang等著名学者针对中国的养老金问题所撰写的一篇报告。该报告对现行中
从道路行驶拖托机安全管理现状出发,分析了存在问题和难点,从海宁拖拉机管理实践出发,探索了农机管理部门在缺乏执法手段情况下,建立了切合实际的多部门协作管理机制,为道路行驶拖
本论文是一份翻译项目报告,题为《2013财年货币市场操作》。原文由日本央行金融市场部发表刊登于日本央行官方网站,资料具有权威性,数据详实。全文结构清晰,主旨明确。通过对
工业能耗特征是工业发展质量、发展方式的重要反映,也是绿色低碳发展水平的重要标志之一。"十一五"以来,我省工业有了较大发展,节能减排成效显著,绿色低碳发展水平大幅提升,工
柯九思作为元代复古书派的代表,其书法不仅在赵孟頫“复古”的影响下呈现出晋唐古法,又因柯九思身为奎章阁鉴书博士,除了对部分书画原作收藏外,又从历代诸家的取法中显示出了
基于对原地推铅球技术的技术要领分析,通过分析学生在学习动作时出现的问题,给出解决方式,有利于学生正确、迅速、全面地掌握该项技术,为下一步的滑步式及旋转式推铅球打下良