论文部分内容阅读
随着经济全球化的日益深化,国际文化的交流也方兴未艾,除了学术文化、书籍、新闻传播之外,影视作品的交流更是频繁。在外国影视进入中国人生活的过程中,字幕翻译作为获取信息、享受娱乐的重要工具,地位愈显重要。然而,国内目前对于字幕翻译这一特殊领域的重视显然远远不够。学术研究滞后,译者水平参差不齐,市场管理混乱,这一系列问题都严重影响了中文字幕翻译的水平。笔者首先介绍了字幕翻译的功能和特点,以及由此带来的一些问题和限制;然后结合本文选取的个案——美国电视剧《海军罪案调查处》(NCIS),对影片的字幕翻译进行了实例分析,力图将部分相关理论和技巧运用到实践当中。最终,笔者希望通过本文针对如何解决现存的问题提出一些个人观点,同时也唤起对于字幕翻译领域更多的关注。