论文部分内容阅读
同义词的辨析是词汇研究中的重要内容,在对外汉语教学中,同义词也是词汇教学的一个重要方面;外国留学生要想能够准确使用一组同义词,就必须理解并掌握它们之间的异同。除了在语义上的差别外,这些差别主要还体现在同义词使用的语言环境(包括:语法属性和搭配对象)上。目前虽然有很多关于同义词的工具书,教材中也提供同义词的辨析方法,但还缺乏对一组同义词的使用情况进行详细分析的内容。本文从同义词使用的语言环境入手,全面分析同义动词的各种语法属性并统计使用次数,通过这样的数据找出这些同义动词的异同。本文选择同义动词作为研究对象,因为动词是句子的核心,同义动词的异同在使用环境方面表现最明显,而且也是外国留学生的学习的难点。我们选取了“汉语水平等级词汇”中的30组同义动词(其中甲级3组、乙级27组)作为研究对象。我们首先抽出了这些动词的全部例句,在此基础上分析出同义动词的使用环境,统计出同义动词的使用次数和比例。
通过分析,本文得出的主要结论是:从使用情况(包括:语法属性和搭配对象等)来辨析同义动词是同义词辨析的有效方法,辨析结果对汉语同义动词的教学和留学生同义动词的习得都有很好的实用价值。具体来看,包括以下几点:(1)同义动词的差别体现在语法属性和搭配对象的使用频率上。使用频率越高可反映出这样的语法属性或搭配关系很常用并且具有代表性,相反则是很少出现的属性或很少见到的搭配,不具有代表性;(2)搭配对象不同。可反映出一组同义动词通常和哪些词语搭配以及各个词语使用上的差别;(3)频率不同。一组同义动词若在语法属性和搭配对象上出现的频率的差异,这种差异可明显地反映出这组同义动词的差别。我们认为帮助外国留学生辨析同义动词时,应重视同义动词的使用环境和相关语法属性的相对频率,从大量语言事实中获得同义动词的异同。