论当代西方主要翻译流派的特色

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanhan188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文首先介绍当代主要的西方翻译流派及其翻译理论、翻译方法,然后就其现实意义做出评价,指出其优点和不足之处.当代西方翻译界的主要流派有:解构主义、德国功能派、多元体系、布拉格学派、伦敦学派,奈达的功能对等理论虽不足以成为一个流派,但为了说明其重要性,该文也单独列出进行了讨论.西方各翻译流派有其共性:都是自成系统的理论,并多数都有其理论指导下的翻译实践.另一方面,每一流派有自己独树一帜的观点.各个流派都从不同的角度阐述并深化了自己的理论,以期更有益于应用翻译学.
其他文献
自从贺拉斯在《诗艺》中首次提出翻译中的“忠实”标准以来,传统文艺学派和语言学派都把忠于原文视为译者的天职。但文学翻译中大量的翻译实践却展示了译者在语言转换过程中的
期刊
期刊
该文结合国内外模糊语言学研究的成果以及广告语言的特点,从语义学和语用学两个层面着重分析和探讨了广告语体中种种模糊语言现象.该文共分八个部分:一、前言.二、第一章节,
期刊
期刊
期刊
期刊