“亚投行行长访谈”汉英模拟交传实践报告

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quanminyingyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次实践报告基于采访亚投行行长金立群的汉英模拟交替传译。译者做这个模拟交传,经过了以下几个阶段:首先是译前准备,包括查阅平行文本和背景信息,建立术语和词汇表,准备设备等;其次是口译的过程,口译结束后的自我评价和观众的反馈;最后转写录音,经过仔细分析文本后,译者总结了在此次口译过程中出现的问题,并提出了对策。译者在口译中出现的两个主要问题为错译和漏译。第一个问题是错译,表现为:汉语习语的错译,专业术语的错译及长句的错译。首先是汉语习语的错译。汉语习语的特点包括:文化特色浓厚,包含修辞和历史典故,表达凝练抽象等,这对译者翻译汉语习语构成障碍。译者采用意译的翻译策略解决汉语习语的错译。其次是专业术语的错译。由于译前金融类术语准备不充分,再者缺乏专业的知识导致的错译。针对专业术语的错译,译者应加强术语的积累,涉猎相关领域的知识。再者是长句的错译。造成这个问题的主要原因是英语和汉语在句法和语法方面的差异:英语的句法特征为形合,语法特征是显性,而汉语的句法特征是意合,以意统形,语法特征为隐性。这种语言的差异对译者翻译汉语长句造成困难。译者阅读文献和资料,经过分析得出运用脱离语言外壳的策略解决这个问题。脱离语言外壳是指译者在理解源语意义之后,将之与语言形式分离。第二个问题是漏译,表现为:从句的漏译和句子的漏译。信息高度密集,记忆和笔记能力不足导致漏译,对应的解决方法是记忆训练和笔记练习。对口译中出现的这些问题的分析及提出的对策,为译者以后的口译工作奠定了良好的基础。同时译者也希望本报告能够在某种程度上为经济类访谈的口译提供一些有价值的参考。
其他文献
目的研究粘附分子CD44细胞凋亡中的作用,探讨CD44在非小细胞肺癌发生、发展及转移中的作用.方法取新鲜NSCLC标本28例,应用流式细胞术测定CD44,同时测定凋亡细胞峰,并与癌旁肺
利用摩擦诱导选择性刻蚀的方法,可在砷化镓表面加工一系列的纳米结构;该纳米加工方法无需掩膜,且加工效率高、成本低,具有应用前景.为了进一步研究砷化镓表面摩擦诱导选择性
本文是一篇翻译实践报告。原文节选自《玛雅》(The Maya)中第十章的内容,原书主要作者是迈克尔·韦,此外还有斯蒂芬·休斯顿、迈克尔·韦在耶鲁大学的学生以及一些玛雅文字和
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
这是三月的一天,窗外阳光明媚,天气宜人,可敲门进来的蕙却一脸的委屈和郁闷。蕙读高二,性格文静内向,学习成绩优良,在刚刚举行的月考中再次取得了满意的成绩。
【特点】原料奶收购价连续5个月环比下跌【走势】原料奶收购价连续5个月小幅下跌。展望后期,由于热应激导致产量较大幅度下降,国际市场持续利好,预计国内原料奶价格将会逐步
人源性肿瘤组织异种移植(PDTX)模型在肿瘤治疗及药物研发中发挥着越来越重要的作用,PDTX模型有着较好的预知性、保真性以及基因稳定性。本文概述PDTX模型及其应用,综述其应用