解读戴维·威廉森《搬迁者》中的暴力

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdfg444
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
澳大利亚当代剧作家戴维·威廉森(1942~)的代表作《搬迁者》是一部获得多项大奖的黑色喜剧,因剧作家强烈地认识到澳大利亚社会中被压抑的暴力,1971年一经上演便引起观众的巨大反响。在该剧中,威廉森揭露了存在于澳大利亚社会深层的种种暴力。本文拟从四个方面剖析《搬迁者》中表现的暴力问题。第一章,从社会、历史以及心理学角度分析暴力产生的原因。第二章,探讨三位主人公的暴力表现及其共同特征,即蔑视权威、保持权威和追求权力。第三章重点论述警察暴力与家庭暴力这两种暴力形式。第四章分别从澳大利亚本国意识和人类共同的思想和普遍观念的角度解读对暴力的反思。《搬迁者》从以维持治安、保护人民为宗旨的警察滥施暴力、迫害无辜以及“奥克”男性对女性的家庭暴力这一独特的视角阐释了暴力这一主题。本文通过揭露隐藏在澳大利亚社会某些领域表面之下根深蒂固的暴力,批判了作家们从19世纪90年代起树立的传统偶像和构建的澳大利亚神话,这种神话在经济迅猛发展、竞争激烈的澳洲已经消失,“伙伴情谊”这类传统信条已不可避免地被背弃,丛林男子汉的高大形象已不复存在。《搬迁者》中主人公的形象反映了现代澳大利亚人内心的孤寂,性心理的压抑和人与人之间那种难以觉察却又显然存在的暴力,粉碎了几十年来澳洲人深信不疑的神话。人们变得好斗、机械化、并具有虐待狂倾向,人与人之间的关系日趋紧张,生活的悲剧色彩更为浓重。这不仅是丛林时代浪漫理想的幻灭,也是现代文明带来的悲剧种子。
其他文献
翻译中的性别问题触动了女性主义译者敏感的神经,她们借助“文化转向”的时机,将翻译与性别结合起来,在翻译过程中,凸显女性在父权社会中和泽者在翻译领域的地位。本论文分析中国
学位
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
女性主义小说《黄墙纸》是美国著名的女权运动先驱兼作家夏洛特·帕·吉尔曼的代表作,也是女性哥特小说的经典力作。女性哥特小说是区别于男性哥特小说的一种具有隐蔽颠覆性
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
患儿,女,2008年2月22日出生,足月顺产,发育正常。2008年7月24日9∶45,在社区卫生服务中心于右侧臀大肌肌内注射第3剂无细胞百日咳-白喉-破伤 Children, women, born on Febr
本文通过对荣华二采区10
如今,论及翻译教学担负着为社会培养高质量翻译人才的重任并不为过,如何进行教学已成为关键所在。值得注意的是,近几年,语料库语言学为语言研究及教学提供了诸多令人欣喜的可能性
学位
本文通过对荣华二采区10
在大多数欧洲人的眼里,监管食品安全的第一防线就是欧盟食品和饲料快速预警系统(Rap id A lert System for Food andFeed,RASFF)。为了建立一个完整、协调的预警系统,欧盟对R