从跨文化交际角度看汉英旅游翻译中的文化传递

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:remine
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是一个具有五千年历史的文明古国,在历史的长河中留下了数不清的古迹和遗址,这些都成就了我国丰富的旅游资源。根据世界旅游组织的预计,我国将在2015年前成为全世界第一大入境旅游国。这说明我国已即将实现从旅游资源大国向世界旅游大国的转变。在这样的形势之下,我们必须做好旅游宣传工作,特别是旅游翻译工作,向各国旅游者提供高质量的旅游翻译服务,从而进一步提升国家形象。在旅游翻译工作中,我们应该特别强调的是中华文化的传递,让广大外国游客在欣赏祖国大好河山的同时,了解中华文化的博大精深和源远流长,从而体现出中华文化的独特魅力。然而目前我国旅游翻译现状不尽人意。无论是从旅游宣传手册,到旅游网站,再到旅游景区的标识语,翻译错误比比皆是。翻译中不仅没有完美的传递中华文化的魅力,反而成为了支离破碎,言不达意的典型。这在很大程度上不仅没有宣扬我国优良文化,反而误导了国外游客对地区旅游资源的理解,不利于中华文化的传播与发展,不利于外国游客在中国的旅游体验。有鉴于此,本研究对汉英旅游翻译中的文化传递问题进行了探讨。研究首先从旅游翻译角度入手,浅析旅游翻译的定义与功能,然后从旅游宣传手册、景点名称、景区标识语、导游词等方面探讨旅游翻译的特点。接着从跨文化交际角度出发,浅析文化与语言的关系和国际交往时的文化冲突,并从地理环境、风土人情、饮食、宗教等方面探讨汉英跨文化交际中的文化差异性及汉英旅游翻译的方法与技巧及问题的解决方案。本研究对旅游英语汉英翻译具有一定的启迪和借鉴作用。
其他文献
随着全球化的飞速发展,国与国之间的经济合作和文化交流不断加强,歌曲也已成为国际交流的重要组成部分。可惜的是,在国内外学术界,歌曲翻译的研究长期未受到重视,相关研究也
目的:探讨肾炎康复片辅助标准激素治疗气阴两虚型肾病综合征(NS)的临床疗效以及对血小板数量(PLT)和血浆垂体腺苷酸环化酶激活肽(PACAP)的影响。方法:152例NS患者参照随机按
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本报告所选翻译文章共两篇:一篇为《新丝绸之路》,发表于俄罗斯著名刊物《能源政治》2014年第三期,作者是俄罗斯能源战略研究所世界能源与国际能源合作部主任瓦列里·瓦西里
天平是初中学生初次接触到比较精密和复杂的仪器。天平的调节又是初中学生必须掌握的基本技能之一。在长度测量的基础上,如何利用天平教学培养学生的实验动手能力,为今后的学
教育部于2007年颁发的《大学英语课程教学要求》中提出了新的大学英语教学目标,其中明确提出了大学英语教学的侧重点和学生学习英语的主要方向,其中对综合文化素养提出了高标
唐代文化精神中,豪侠精神与恩仇伦理形成了会通融合,具有唐代自身的系统性、开放性并初具类型,且更加细密化。唐代血亲复仇主体身份,更加具有平民化倾向,被当作坚苦卓绝、百折不挠