论文部分内容阅读
双宾结构是在汉英两种语言中都普遍存在的一种结构。正是由于汉英双宾结构的相似性较大,一方面,近年来,汉语语法学界和英语语法学界各自从共时到历时,从单一的句法层面到多维的语义、语用层面对双宾结构进行了一些研究,但建立在汉语和英语共时描写基础上的双宾结构对比研究还有较大空间。另一方面,对外汉语教学中,对单个汉语双宾动词用法的解释也往往被忽略。双宾结构常被认为不会给以英语为母语的留学生造成很大的语言点障碍。但是本文发现,未出现明显偏误并不表示留学生已经掌握了该语法结构,有可能是留学生用其他的同义句式“回避”了对双宾结构的使用。
因此,本文的研究焦点集中在与对外汉语教学相关的汉语双宾动词上。本文旨在对汉英双宾动词的异同之处进行客观的描写,并将对比研究的结论应用到对外汉语教学中去。全文共分六章:
第一章绪论主要讨论了本文的选题缘起、研究意义和采用的研究方法,并对前人的研究进行了总结。
第二章介绍了本文研究范围的确立过程。首先,将前人最新研究总结的现代汉语双宾动词的总表与《汉语水平词汇等级大纲》的词汇表相结合得出留学生需要掌握的动词中有多少动词具有双宾的义项。然后,再按前人对双宾结构的分类标准,将筛选出的汉语常用双宾动词分成八类。最后,通过对动词双宾用法在语料库中使用频率的查检,筛选出双宾义项使用频率较高的七类共139个汉语常用双宾动词。
在第三章,本文借助汉英词典,查出常用双宾词表中汉语动词所对应的英译词作为对比项,并通过对汉语双宾动词英译词的初步考察,将各类双宾动词按照汉英差异特征分成四组。
在第四章和第五章,通过对语料的对比分析,本文客观描写出汉语和英语两种语言中常用双宾动词的异同。
在第六章,本文对汉语常用双宾动词的汉英异同之处作了总结,并结合对比研究结果,对对外汉语教学与教材中如何处理双宾用法提出了自己的建议。