从功能对等理论看英语习语汉译

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaylene
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是在语言发展中形成的一种独特的固定用语,是语言的精华。习语翻译在语言学习和跨文化交际中起着重要的作用。因习语所具有的独特性,所以在译语中再现原语信息是颇有难度的。 本文试从功能对等的角度探讨英语习语汉译的问题。功能对等理论是最重要的翻译理论之一。它以语言学、信息理论为起点,提供了一个相对较新的概念。它抛弃了文本中心论的主张,对一向受忽视的读者给予了更多的重视,解决了长期以来翻译家们相持不下的直译和自由译的冲突。受此启发,笔者通过对各类英语习语译法的分析和比较,发现功能对等理论使译者可以在译语中通过最切近最自然的对等语再现习语的原语信息,包括再现习语的文化色彩,从而在最大程度上达到原语读者与目标语读者同等反应的效果。 本文由六部分组成。在文章开始的综述部分论述了本研究的背景和目的。第二部分阐述了什么是对等理论和功能对等。在这一部分,首先介绍了以前的翻译研究中对对等理论的基本描述以及翻译对等的基本概念,然后对比了形式对等和功能对等,并讨论了它们之间的冲突。第三部分是有关英语习语的介绍。这一部分包括英语习语的定义、起源、特点及习语翻译的意义。第四部分讨论了在习语翻译中出现的问题及其翻译原则,分析了功能对等的优越性,强调了读者反应的重要性。第五部分根据英汉习语在内容和形式上的对应程度把功能对等理论应用于英语习语翻译中。通过上述分析,在最后一部分的结论中阐述了功能对等理论在翻译研究中曾经并正在起着无庸质疑的作用。
其他文献
探讨了四足步行机构的行走问题.在Pro/MECHANICA Motion环境下对单腿八连杆机构进行了运动仿真,并且以机构的受力最佳为优化目标,建立了满足约束要求的数学模型,求出了满足结
作为一种普遍存在的语言接触现象,语码转换自上个世纪70年代以来,引起了专家学者的广泛关注,语码转换研究也不断取得新的发现。然而,对情景喜剧中标记性语码转换现象的研究却没有
纵观本届客车展,最让记者印象深刻的当数斯堪尼亚展台。车不多,就四辆,分别代表了旅游、公路、公交三个应用类别,还有一辆CNG天然气公交车,展现了斯堪尼亚除了传统的柴油机动
陈独秀的历史地位逐渐得到了恢复 ,但还没有得到应有的肯定。在中国近现代历史上 ,他至少有六大历史贡献、两大杰出成就 ,并为后人作出了一个杰出的表率。他当然也存在缺陷和
莱斯利·马蒙·西尔科(Leslie Marmon Silko)是在美国印第安文艺复兴中脱颖而出的一位女作家,曾多次荣获美国权威性文学奖项。其代表作《仪式》自从1977年出版后就凭借其丰富
美国黑人文学已经成为美国文学和美国文化不可或缺的一部分。随着越来越多的美国黑人艺术家创造出各种体裁的优秀作品,美国黑人文学正从边缘走向中心,走向主流文化。 被誉为
三氯甲烷(trichloromethane,又名氯仿),为无色透明易挥发性液体,略带甜味,可用作溶剂和粘合剂。三氯甲烷是已知的致癌物,具有很强的肝毒性[1]。厦门市某公司发生了1例急性三
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文通过对荣华二采区10
本文通过对荣华二采区10