韩国朝鲜王朝司译院清学书《清语老乞大》专书研究

来源 :北京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Leichenglin8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
朝鲜王朝司译院是韩国历史上朝鲜王朝时期培养翻译人才的专门机构,设有汉、蒙、清、倭四学。《清语老乞大》是司译院刊行的“清学四书”中最重要的一本,是培养司译院清学译官的重要教科书。该书采用司译院的汉学教材《老乞大》为底本,翻译成当时的满语,并辅之以韩文表记以及韩国语翻译供译官学习满语之用,对于满语研究、韩满比较语言学和阿尔泰语言学研究具有极高的研究价值。本论文即以这本满韩对照的《清语老乞大》为语料,对《清语老乞大》一书进行语音、词汇、语法三个平面的专书研究,以推进满语研究、满韩比较语言学研究以及阿尔泰语言学研究的发展。   论文回顾了韩国译学的历史,特别是清学的发展史以及司译院刊行的重要的女真学、清学书籍,然后进一步探讨了《清语老乞大》在阿尔泰语言学研究中的重要的语料价值。最后指出对《清语老乞大》进行专书研究在阿尔泰语言学研究以及建立满语语言史的重要意义,并在此基础上,提出本论文的研究计划和方法。   本论文对《清语老乞大》一书的韩文表记系统和朱圈标记进行了细致的分析,从分析中得出该表记系统并非是一个单一体系,而是一个兼顾转写和记音的混合系统的结论;并在韩满比较语音学知识的基础上整理出该韩文表记系统的表记原则以及《清语老乞大》一书的韩文表记系统所反映的满语音系。   本论文对《清语老乞大》一书的词汇系统进行了细致分析,通过《清语老乞大》一书的韩国语对译以及汉语诸版本《老乞大》、《蒙语老乞大》的对勘,考释了书中出现的词汇,修订了过去研究中的误释。通过研究满蒙、满韩相通词,探索这些语言间的接触。最后考察了该书的汉语借词和“钦定新清语”的特点,指出满语词汇在当时的发展趋势。   本论文对《清语老乞大》一书的语法系统进行了专书研究,通过书中的韩国语对译以及司译院刊行的《语解录》等资料,细致地描写了《清语老乞大》一书的语法系统,指出当时的满语正在从黏着语像孤立语转变的过程中。
其他文献
本研究通过对比英语课程改革前后出版的两套高中英语教材在社会角色呈现方面的差异,来揭示2001年开始的新一轮英语教材在文化价值取向方面的变化。本研究从社会角色的三个方面
学位
傅抱石以传统文化和美学观念为基础,将山水技法融入人物画创作之中,创造了独特的笔墨技巧、造型方法,塑造了许多典雅、高古的人物形象,观其人物画犹如身临其境,似乎能感受到
自本期起正式改版了.rn街边人来人往,天上云卷云舒,在一个平面媒体兴兴衰衰,以改版寻求生存发展的时期,我们的改版实在算不得是件非常大的事.但是,在中国家电产业风起云涌,空
为了准确判断羽毛球运动员的运动动作,解决因角度问题产生的动作判断偏差,结合三维特征提取技术,提出羽毛球运动员动作判断方法.以传统的动作数据库为基础设定羽毛球运动员的
近年来,关系从句的习得研究引起了研究者的广泛关注。国外学者从不同角度对各类关系从句的习得情况进行研究,这些研究大多数集中在关系从句类型和关系从句嵌入位置两个方面。心
合作工作室rnD[R]L设计研究实验室运作了一个独特的共享式、基于团队的教学环境.课程被设计成为一种新型的研究生设计工作室形式,强调共享与集体创作,这不仅是一种先进的建筑
针对面装式永磁同步电机在无位置传感器时的控制问题,从面装式永磁同步电机的数学模型出发,以电机转速为可调参数,基于电机电流模型建立参考模型和可调模型,通过对转速估计自
10月20日下午,中国民族建筑研究会民族建筑及明轮藏建研究会藏建专家学者代表团,在维也纳欧洲时报中国文化中心举办了中国民族建筑—藏族建筑文化艺术展暨论坛活动.中国驻奥
期刊
期刊