西安旅游景点公示语的日译分析

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bingshanhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济的发展,有富裕时间人口的增加,旅游成为21世纪促进经济增长产业之一。旅游公示语是一个城市的名片,它作为旅游产业的宣传手段,对其发展起着重要的作用。西安是中华文明的发祥地,同时又是四大文明古都之一,每年迎来大量的海外游客,其中有很多的日本游客。为了给日本游客提供方便,在旅游景点增加公示语的日语译文是非常必要的。本文由五个部分构成,第一部分介绍了研究背景,研究对象,研究方法,研究目的及其意义。第二章介绍了功能目的论,并详细说明了目的论的三大原则。继而介绍了公示语以及公示语的机能,并对功能目的论能够适用于本文的理由进行了论述。第三章笔者在功能目的论的指导下,列举了华山景点已有的日语公示语译文,从词汇,表现手法,句式三个方面分析了已有译文是否恰当。第四章中笔者运用直译,加译,意译,略译的翻译策略,对新译文的添加进行了尝试。笔者希望通过此次实践活动,翻译出更多准确生动的译文,吸引更多日本游客。笔者希望能为公示语的中日翻译研究尽到绵薄之力。
其他文献
巴蜀宗教文化源远流长,以其土生土长的优势,使李白的诗歌打上了求仙问道、羽化成仙的烙印,渗透着浓厚的佛性禅趣。巴蜀美丽的神话传说、宗教神仙故事的丰富想象力对李白诗歌创作
在日常生活中,幽默无处不在。会话幽默是幽默的常见表现形式,产生于人与人之间的言语交际。幽默在情景喜剧中尤为常见,会话幽默是情景剧令人发笑的主要手段,名扬海内外的情景
本报告拟对纽马克翻译理论指导下的《Mediacone BAS Agt 08 12 14 V3.CLN》系列商务合同英译汉项目完成过程进行思考和总结。翻译原文为商务合同类文本,兼具科技文本和法律文
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
公共演讲是人类交流的一种重要方式,国内外学者对演讲语篇的不同方面进行分析,语篇主要集中于总统竞选,就职演说等政治类别。近年来备受欢迎的TED公共演讲语篇却鲜有涉及。所